Делиться
Font Size
Русский
Оригинальный текст

Песня бременских музыкантов

Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету.
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дороги дороги,
Нам любые дороги дороги.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
 
Мы своё призванье не забудем,
Смех и радость мы приносим людям.
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы,
Не заменят никогда свободы.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Е, е-е, е-е
 
Наш ковёр - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны.
Наша крыша - небо голубое,
Наше счастье жить такой судьбою,
Наше счастье жить такой судьбою.
 
Ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла, лай-лай
Ла-ла-ла
Е, е-е, ей-ей
 
Немецкий
Перевод123#4

Das Lied der Bremer Stadtmusikanten

Es gibt nichts besseres auf der Welt
als mit Freunden unter der hellen Sonne umherzuziehen
Denn wer freundlich ist, fürchtet nichts und niemand in der Welt
Jede Strasse ist uns lieb und teuer
Jede Strasse ist uns lieb und teuer
 
Niemals werden wir unsere Berufung vergessen
Lachen und Freude unserem Land zu schenken
Die Gewölbe der verlockenden Paläste
Können niemals unsere Freiheit ersetzen
Können niemals unsere Freiheit ersetzen
 
Die Blumenwiese ist unser Teppich
Unsere Wände sind Reihen von grossen roten Pinienbäumen
Unser Dach der blaue Himmel
Welch Glück, solch ein Schicksal zu leben
Welch Glück, solch ein Schicksal zu leben
 

Переводы "Песня бременских ..."

Английский #1, #2, #3, #4
Голландский #1, #2
Немецкий #1, #2, #3, #4
Украинский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Французский #1, #2, #3

Переводы каверов

Комментарии
FreigeistFreigeist
   чт, 08/02/2018 - 09:39

Na, das scheint mir aber eine sehr kreative Übersetzung zu sein ...
;D
(kann zwar kein Russisch, aber die spanische ist ganz anders ...)

SaintMarkSaintMark
   чт, 08/02/2018 - 10:55

creative or not, its the first one. if others wanna pitch in their own translations, i am more than happy

SaintMarkSaintMark
   чт, 08/02/2018 - 10:56

also how can you tell if my TL is "creative" if you can't read russian. might be the spanish that's the "creative" one.

SaintMarkSaintMark
   чт, 08/02/2018 - 12:52

I'm not a smart ass. and how can I know what her nationality is.
typical german bullshit tactic to start shit.
I'm so sick of you all to the point of ripping up my passport.
You are a people void of empathy. always betting on the wrong horse.
Then when it all hits home, you're like "i didn't know any better" "you can't blame me" yada yada..

AldefinaAldefina    чт, 08/02/2018 - 22:38

Eigentlich eine sehr gute Übersetzung und nur ein bisschen kreativ und das ist was mir gefällt. Wir sollen ja nicht die Worte übersetzen. In jedem Fall der Sinn des Originals ist geblieben.

RealAchampnatorRealAchampnator    чт, 08/02/2018 - 22:42

Ach selbst in Russland sind die Bremer Stadtmusikanten bekannt ach wie geil na gut ist ja auch nicht zu verleugnen das die Stadtmusikanten das Aushängeschild der bekanntesten Deutschen Stadt ist und diese Geschichte deswegen international immer wieder erzählt wird

FlopsiFlopsi
   сб, 20/06/2020 - 18:52

Was heißt hier Bremen sei die bekannteste deutsche Stadt? Die bekannteste deutsche Stadt ist ja wohl Augsburg:
1. Die Fugger
2. Die älteste Sozialsiedlung der Welt
3. Der Religionsfrieden zwischen Protestanten und Katholiken

FreigeistFreigeist
   вс, 21/06/2020 - 07:07

Jedenfalls die einzige deutsche Stadt, die einen Blumentopf im Stadtwappen hat ...
:D

FlopsiFlopsi
   вс, 21/06/2020 - 08:31

Hirschi, das ist kein Blumentopf, sondern eine Zirbelnuss auf einem Kapitell!

FlopsiFlopsi
   вс, 21/06/2020 - 08:54

Man lernt echt nie aus.

Na dann halt einen Blumentopf mit versteckten phallischem Symbol gewonnen! Da sieht man wieder mal: Die Augsburger haben auch nur Liebe und Sex im Sinn.