LT → Испанский, Китайский, Португальский → Aladdin (OST) [2019] → Raungan Suara (Versi Seluruh) [Speechless (full)] → Английский
-
Raungan Suara (Versi Seluruh) [Speechless (full)] → перевод на Английский→ Английский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Raungan Suara (Versi Seluruh) [Speechless (full)]
Tikam pedih arus yang beralih
Rebahku hanyut ke muara
Berantakan, lenyap kata-kata
Tak bisaku berbicara
Bergelora semangatku memanggil
Cuba melerai bebanan yang memendam
Raungan suara
Gerah jiwa membara
Ku pertaruh segala
Dengarkan raungan suara
Berdiri
Walau resah mengharungi
Ku tetap teguh berani
Dengarkan raungan suara
Terukir adat berkurun lama
Berabad terpelihara
Diam saja menjadi boneka
Ku tak mampu menderita
Kerana semangatku memanggil
Biarkan terlerai s'gala beban yang memendam
Raungan suara
Gerah jiwa membara
Ku pertaruh segala
Dengarkan raungan suara
Suara
Bagai petir
Ku kan perjuangkan
Tak sanggup ku diamkan
Dengarkan raungan suara
Takkan terkurung lagi
Ku takkan berdiam diri
Sayapku kan ku tebar
Bawa jauh ke angkasa
Semangat membaraku
Raung suara
Kan ku berdiri teguh
Sepenuh daya
Dengarkan raungan suara
Suara
Berdiri
Walau resah mengharungi
Ku tetap teguh berani
Dengarkan raungan suara
Dengarkan raungan suara
Suara
Добавлено Icey в 2019-06-03
Перевод
The Wailing Voice (Full Version)
The stinging pain of a stab and the moving current
Causing me to collapse and I am washed away to the estuary
Everything is destroyed, I am losing all the words
I am unable to speak anymore
I am restless1 yet, my spirit is calling me
I am trying to detach myself from every concealed burden
The wailing voice 2
This fiery soul smoulders in agony
I am risking everything 3
Listen to the wailing voice 4
I will keep standing although I have to face it anxiously
I will always be firm and fearless
Listen to the wailing voice 4
These customs have been engraved for centuries long
They have been protected for hundreds of years
Just keep quiet and be like a puppet
I cannot bear it and I am suffering
Because my spirit is calling
Let all the concealed burdens be broken off
The wailing voice 2
This fiery soul smoulders in agony
I am risking everything 3
Listen to the wailing voice 4
The voice
As the thunder rages with the storm
I am going to fight for it
I shall never keep it silenced anymore
Listen to the wailing voice 4
I shall never be imprisoned again
I will never stand here without doing nothing after this5
I will spread my own wings widely
So that they can carry me to soar, deep into space
While the voice cries out "My soul is on fire!" loudly
I will stand firmly with all the strengths
Listen to the wailing voice 4
The voice
I will keep standing although I have to face it anxiously
I will always be firm and fearless
Listen to the wailing voice 4
Listen to the wailing voice 4
The voice
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 7 |
Добавлено Anna Elsa J. в 2019-06-25
Добавлено в ответ на запрос Icey
В последний раз исправлено Anna Elsa J. в 2019-07-29
Источник перевода:
✕
Aladdin (OST) [2019]: Топ 3
1. | Арабская ночь [Arabian Nights] (Arabskaya noch) |
2. | Speechless (Full) |
3. | Arabian Nights |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Translator's comments:
have tried my best to translate the lyrics into English according to the context of the scene when the song is sung. Malay depends a lot on the context to understand the meaning of songs. The lyrics do not make any sense if we do not consider the context and hidden meaning of the song. I consider this song as
Jasmine's monologue to herself.
Some of the lines/phrases that have hidden meaning that only can be translated with context:
1. "Gerah jiwa" - 'gerah' literally means the feeling when you are feeling warm due to fever etc. But in this context, it represents Jasmine's soul that is full of uneasiness and angry due to conflict with Jafar.
2. "Menjeram basah" - 'menjeram basah' means the action of putting water on someone's head but here, it means that Jasmine is not comfortable with the situation until she feels like she is suffocated and drowned.
Note: I believe that 'menjeram' comes from the root word 'jeram' which means a rapid flow of water, but I shall leave it for open discussion.
3. "Luahan" means something that is expelled from the mouth but in this context, it means that Jasmine wants to say those words but she cannot do that.
4. "Berdiam diri" can mean "be silent" or "be doing nothing"
5. For the line
Semangat membaraku,
Raung suara,
I arrange those lines to form "Semangat membaraku!" raung suara which seems like a dialogue of Jasmine's voice (which coincides the original concept in the English version). Plus, "semangat membaraku" can also be understood as "My spirit is burning me" if it is spelt as "Semangat membara 'ku", but usually Malay native speakers understand it as "a feeling when you are motivated until your spirit burns to achieve something"
6. 'raung' (raungan, meraung, diraung etc) literally means 'to roar' but it sometimes can be understood as 'to wail', 'to raise up your voice', 'to make noise' and 'to scream' depends on the context.
Submitter's comment:
I couldn't make some of the lines match, so they don't. Any help, like changing the lyrics, is welcome.