Russian Children Songs - Ulybka (Улыбка) (перевод на Литовский)

Русский

Ulybka (Улыбка)

От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснётся...
Поделись улыбкою своей,
И она к тебе не раз ещё вернётся.
 
ПРИПЕВ:
И тогда наверняка вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке...
С голубого ручейка начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
 
От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик,
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зелёные ладоши.
 
(Припев: )
 
От улыбки станет всем теплей -
И слону и даже маленькой улитке...
Так пускай повсюду на земле,
Будто лампочки, включаются улыбки!
 
(Припев: )
 
В последний раз исправлено barsiscev в чт, 19/06/2014 - 00:57
Выровнить абзацы
перевод на Литовский

Šypsena

Nuo šypsenos niūri diena šviesesnė,
Nuo šypsenos danguje vaivorykštė prabus...
Savo šypsena pasidalink,
Ir ji pas tave dar ne kart sugrįš.
 
Priedainis:
Ir tada pradės žaisti debesys,
Ir žiogelis sugrieš smuikeliu...
Nuo žydro upelio prasideda upė,
Na, o šypsena prasideda draugystė.
Nuo žydro upelio prasideda upė,
Na, o šypsena prasideda draugystė.
 
Nuo vienos saulėtos šypsenos
Nustos verti pats liūdniausias lietutis,
Apsnūdęs miškas atsisveikins su tyla
Ir suplos žalių katučių.
 
(Priedainis: )
Nuo šypsenos visiems bus šilčiau -
Ir drambliui ir netgi mažai sraigei...
Taigi, tegu visur žemėje,
Lyg lemputės šypsenos sušvis!
 
Добавлено GodBlessY0utube . в пн, 19/02/2018 - 23:06
Добавлено в ответ на запрос Karina Milakavičiutė
Комментарий:

My personal translation
Мой личный перевод
Mano asmeninis vertimas

Комментарии