Објави
Font Size
руски
Оригинални текстови

Воспоминание об эскадрилье "Нормандия - Неман"

Я волнуюсь, заслышав
Французскую речь,
Вспоминаю далёкие годы.
Я с французом дружил,
Не забыть наших встреч
Там, где Неман несёт свои воды.
Там французские лётчики
В дождь и в туман
По врагу наносили удары,
А советские парни
В рядах партизан
Воевали в долине Луары.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
 
Что ты делаешь нынче,
Французский собрат,
Где ты ходишь теперь,
Где летаешь?
Не тебя ль окликал я -
«Бонжур, камарад»
Отвечал ты мне -
«Здравствуй, товарищ!»
 
Мы из фляги одной
Согревались зимой,
Охраняли друг друга в полёте,
А потом ты в Париж
Возвратился домой
На подаренном мной самолёте.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
 
Я приеду в Париж,
Все дома обойду,
Под землёю весь город объеду,
Из «Нормандии» лётчика
Там я найду,
Мы продолжим былую беседу.
Мы за правое дело
Дрались, камарад,
Нам война ненавистна иная.
Говорю я: будь счастлив
Не поддайся обману,
Французский собрат,
Верность клятве своей сохраняя.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить
 
француски
Превод

Souvenirs de l'escadrille Normandie-Niémen

Je m'inquiète en entendant
Le discours français,
Je me souviens des lointaines années.
Je me suis lié d'amitié avec un Français,
Je n'oublierai pas nos rencontres
Là où le Niémen charrie ses eaux.
Là-bas, des pilotes français
Sous la pluie et dans le brouillard
Frappaient l'ennemi,
Et les copains soviétiques
Dans les rangs des partisans
Combattaient dans la vallée de la Loire.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
Que fais-tu aujourd'hui
Confrère français,
Où marches-tu maintenant,
Où voles-tu?
N'est-ce pas toi que j'ai interpellé -
«Bonjour, camarade»
Ne me répondais-tu pas -
«Zdravstvouï, tavarich!»
 
Autour d'une même fiole
Nous nous réchauffions en hiver,
Nous nous protégions l'un l'autre en vol,
Puis tu es retourné chez toi
A Paris
A bord te l'avion que j'avais donné.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
Je reviendrai à Paris,
Je ferai le tour des maisons,
Je parcourrai les souterrains de la ville,
Le pilote du Normandie
Je le trouverai là-bas,
Nous continuerons notre causerie d'antan.
C'est pour une cause juste
Que nous nous battions, camarade,
Toute autre guerre nous serait odieuse.
Je te dis: sois heureux
Ne sois pas dupe,
Confrère français,
Et reste fidèle à ton serment.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
Коментари
SpeLiAmSpeLiAm    Субота, 26/09/2020 - 19:56

"В небесах мы летали одних" =/= " Dans le ciel, nous volions seuls "; ça correspondrait à
" В небесах мы летали одни ".
Il fallait donc traduire " Nous volions dans les mêmes cieux ".

SpeLiAmSpeLiAm    Понедељак, 09/05/2022 - 08:08

Всех с Праздником Великой Победы!!!

Эта песня - небольшой музыкальный подарок как напоминание о том, что было.
Ведь некоторые помнят, а другие позабыли, третьи вообще даже не знали...

Еще одна душевная песня - из кинофильма "Нормандия-Неман". Она называется "Татьяна", в фильме её пел русский летчик, роль которого исполнял Николай Рыбников. Поэтому французские собратья шутливо называли его "ТатьянА". Он погиб не в бою, а сбитый по ошибке своим же товарищем.

[Музыка Р. Щедрина, слова: К. Симонова]

vevvevvevvev    Понедељак, 09/05/2022 - 08:13

С Днём Победы, Иосиф!

SpeLiAmSpeLiAm    Понедељак, 09/05/2022 - 11:25

И еще одна песня - и на этом хватит сегодня. Но эта очень важна.

SpeLiAmSpeLiAm    Понедељак, 09/05/2022 - 08:19

Вас, Женя, тоже персонально поздравляю.
Всего Вам наилучшего, в первую очередь мира!

SpeLiAmSpeLiAm    Понедељак, 09/05/2022 - 12:13

Спасибо за песню, Миша!
Видео открывается, а сайт по ссылке - нет. Если это та же самая песня, то и не важно.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Понедељак, 09/05/2022 - 12:44

- Пожалуйста! На эту песню создано несколько видео, я выбрал самое адекватное (на мой взгляд). А по ссылке - там просто открытка ко Дню Победы, с орденом Красной Звезды и Вечным огнём...