• Birdy
    BirdyWings

    превод на румунски

Објави
Титлови
Font Size
румунски
Превод
#1#2

Aripi

Soarele apare pe furiş
Ne luminează pielea
Privind cum ziua trece
Povestea a tot ce-am făcut până acum
M-a dus cu gândul la tine
M-a dus cu gândul la tine
 
Sub un miliard de stele
Dansam pe capotele maşinilor
Şi făceam poze scenei
Atât de departe de noi
M-a dus cu gândul la tine
M-a dus cu gândul la tine
 
Refren:
Luminile se sting
Când suntem pierduţi şi regăsiţi
Vreau doar să fiu lângă tine
De-ar putea aripile astea să zboare
 
La naiba cu zidurile astea
În clipa în care suntem înalţi de zece metri
Şi când îmi spuneai că până la urmă
O să ne amintim mereu de noaptea asta
Cât timp o să trăim
 
Versul 2:
Sunt într-un loc străin
Gândurile îmi scapă
Rămân fără cuvintele
Care au plecat cu avionul
Pentru că m-am gândit la tine
Doar pentru că m-am gândit la tine
 
Refren:
Luminile se sting
Când suntem pierduţi şi regăsiţi
Vreau doar să fiu lângă tine
De-ar putea aripile astea să zboare
 
La naiba cu zidurile astea
În clipa în care suntem înalţi de zece metri
Şi când îmi spuneai că până la urmă
O să ne amintim mereu de noaptea asta
Cât timp o să trăim
 
Ahahahah ahahahah ahahahah ahahahah
De-ar putea aripile astea să zboare
 
Refren:
Luminile se sting
Când suntem pierduţi şi regăsiţi
Vreau doar să fiu lângă tine
De-ar putea aripile astea să zboare
 
La naiba cu zidurile astea
În clipa în care suntem înalţi de zece metri
Şi când îmi spuneai că până la urmă
O să ne amintim mereu de noaptea asta
Cât timp o să trăim
 
енглески
Оригинални текстови

Wings

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Пусти видео са титловима
Коментари
PääsukePääsuke
   Недеља, 02/02/2020 - 17:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

PääsukePääsuke
   Недеља, 02/02/2020 - 19:32

To make things clearer, the following changes were made:

The first chorus ("Oh, damn these walls") has been removed after the first "Oh, lights go down" (third verse). There is also an addition to the third verse (the line "For the rest of the lives" was added).

Also, the word "Oh" has been added before "lights go down" and "damn these walls".

Radu RobertRadu Robert    Недеља, 02/02/2020 - 20:08

Don't want to be mean but i think this "translation" needs a complete re edit .. meaning removing .. Is so off sense The translator translated this so word by word i mean like wta ...." even means "Care au plecat cu avionul" or "suntem înalţi de zece metri" Lmaooo Hope someone removes this .. It is horrendous towards this beautiful song and work of art

PääsukePääsuke
   Недеља, 02/02/2020 - 20:51

I don't know any Romanian. And at least to me this does not look like a Google Translate translation (which are not allowed). You could leave a vote so that people know its quality. Bear in mind that one star ratings are usually given to GTs.

Radu RobertRadu Robert    Недеља, 02/02/2020 - 20:57

I know the rules don t worry ... Still a translation word by word in which it can be seen that no idioms are translated .. no research in specific expressions done , to me is no better than a Google Translated one . Some songs can be done that way of course but some have many specific idioms ... methaphoric terms which by research can be put to words too ... not doin it means lack of profesionalism and results in meaningless translations .. Sadly there are many like this ones here ... but no one bothers to clean them ..

Radu RobertRadu Robert    Недеља, 02/02/2020 - 21:03

Thx for the tips though .. anyway i won't bother to vote .. my re doo of this song speaks itself .. Plus the user is inactive so it won't worth it .. Maybe if he'd still be active i would ve tried and explain to this person that just .. writting a word next to another doesn t fit in as a translation .. Advise it to put more work, passion, time and research in what he does because it lacks meaning, vision and all that to us normal people means a real translation ..