✕
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext
Не остывшая от зною...
Не остывшая от зною,
Ночь июльская блистала...
И над тусклою землею
Небо, полное грозою,
Все в зарницах трепетало...
Словно тяжкие ресницы
Подымались над землею,
И сквозь беглые зарницы
Чьи-то грозные зеницы
Загоралися порою...
engelska
Översättning
Not Yet Cooled From Summer Swelter...
Not yet cooled from summer swelter,
The July night shone in splendor...
Over dim earth, lacking shelter,
Stormy heavens, full of pelter,
From the lightnings' temper trembled...
Seemed like heavy dark eyelashes
Have been rising from the ground,
And through rapid lightning flashes
Someone's menacing eyes, dashing,
Lit up sometimes in the clouds...
| Tack! ❤ |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Inskickad av
St. Sol 2017-07-17
St. Sol 2017-07-17Anmärkning:
Equirhythmic rhymed translation.
-
The running meter: [ ^- ^- ^- ^- ]
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun




Bidrag:
- 1497 översättningar
- 8 translitterationer
- 2107 låtar
- 1 samling
- tackad 9497 gånger
- har uppfyllt 107 begäranden
- har hjälpt 55 medlemmar
- har transkriberat 35 låtar
- har lagt till 818 idiomatiska uttryck
- har förklarat 2488 idiomatiska uttryck
- har lämnat 1665 kommentarer
- har lagt till 75 anteckningar
- lagt till 30 artister
Hemsida:
Språk:
- modersmål: ryska
- flytande: engelska
- nybörjare: spanska
LT
14 июля 1851.