Maya Dadon

בלילות - translitteration

Författaren har bett om korrekturläsning Info ×
Originaltext
Översättning

בלילות

בלילות אני בוכה אף אחד לא בא לי
כאן מתחת לשמיכה אין מי שידאג לי
הלילה יש מצב ששוב שלא אוכל לישון
אתה היית ותהיה האחרון
 
והימים עצובים הלב שלך מברזל
אני בדיפרסיה אתה לא שואל
שוב לובשת שריון כשהכאב מתגבר
כי אני ישנה אבל ליבי ער
 
אני רוצה לתקן ואתה בא מקולקל
אתה תצטער כי הכל זה גלגל
אני המזל שלך בחיים
אם עוד לא הבנת
 
פיזרת מילים שאי אפשר לטאטא
אוכלת סרטים הלב קראטה
כל חיפה מדברת כבר הפכתי בדיחה
עזוב אותי עשית תפאדיחה שלך
 
איך לא הקשבתי לאבא שלי
אמר לי תמיד אתה לא בשבילי
את עוד תגלי
כמו כל הגברים ישבור לך תלב
 
בלילות אני בוכה אף אחד לא בא לי
כאן מתחת לשמיכה אין מי שידאג לי
הלילה יש מצב ששוב שלא אוכל לישון
אתה היית ותהיה האחרון
 
אני פותחת הכל כבר לא שומרת בפנים
כי לשמור זה לא טוב לעור הפנים
אתה עושה דאווין על כל החבר'ה שלך
בזמן שאני כאן יושבת בוכה
 
אני רוצה לנקות
ואתה סתם מלכלך
רציתי אותך והכל התהפך
אמרת מילים שלא יאמרו
תדע בי פגעת
 
אז מה השתנה הלילה הזה
מכל הלילות הכאב בחזה
הפלייליסט עובד על שירי דיכאון
אני ישנה שוב באלכסון
 
איך לא הקשבתי כשאבא אמר
הקשר איתך זה זה סיפור מיותר
מכל המילים רק הבטחות
זה מה שנשאר
 

BaLeilot

Ba'leilot ani bokhah, af ekhad lo ba li
Kan mitakhat la'smikhah, ein mi she'yida'ag li
Ha'lailah yesh matzav sh'shuv lo ukhal lishon
Ata hayita v'tihye ha'akharon
 
V'ha'yamim 'atzuvim ha'lev shelkha mi'barzel
Ani b'depresiya, ata lo sho'el
Shuv loveshet shiryon k'she'ha'ke'ev mitgaver
Ani yeshana, aval libi 'er
 
Ani rotzah l'taqen ve'ata ba mequlqal
Ata titzta'er, ki ha'kol ze galgal
Ani ha'mazal shelkha ba'khayim
Im 'od lo hevanta
 
Pizarta milim sh'i efshar leta'te'
Okhelet s'ratim, ha'lev karate
Kol Kheifa m'daberet, kvar hafakhti b'dikhah
'Azuv oti 'asita ta'fa'adikhah shelkha
 
Ekh lo hiqshavti l'aba sh'li?
Amar li tamid ata lo bishvili
At 'od t'gali
K'mo kol ha'gvarim, yishvor lakh ta'lev
 
Ba'leilot ani bokhah, af ekhad lo ba li
Kan mitakhat la'smikhah, en mi she'yida'ag li
Ha'lailah yesh matzav sh'shuv lo ukhal lishon
Ata hayita v'tihye ha'akharon
 
Ani potakhat ha'kol kvar, lo shomeret bifnim
Ki lishmor, ze lo tov l'or ha'panim
Ata 'ose da'awin 'al kol ha'khevere shelkha
B'zman sh'ani kan yoshevet bokhah
 
Ani rotzah l'naqot
V'ata s'tam m'lakhlekh
Ratziti otkha v'ha'kol hithapekh
Amarta milim sh'lo y'amru
T'da' bi paga'ta
 
Az ma hishtana ha'lailah haze?
Mi'kol ha'leilot, ha'ke'ev ba'khaze
HaPlaylist 'oved 'al shirei dika'on
Ani yeshena shuv b'alakhson
 
Ekh lo hiqshavti k'she'aba amar
Ha'qesher itkha, ze sipur meyutar
Mi'kol ha'milim, raq havtakhot
Ze ma sh'nish'ar
 
expand collapse Översättningsdetaljer
Konanen Konanen
inskickat 3 jul 2023 - 13:44

Användare

Förfluten tid

1 år 8 månader
Tillagt som svar på begäran av Kelvin Douglas Quinto DinizKelvin Douglas Quinto Diniz
Tacka Konanen
Anmärkning:

This transcription roughly follows the general use case of the Society of Biblical Literature's Handbook of Style, since it is the easiest of all transliteration standards to read.

However, I have taken the liberty of using the letter "q" for ק, just because it does not involve any diacritics, and doesn't really hinder legibility.

As for the many, many apostrophes, they either signify a glottal stop (either by an 'Aleph or an 'Ayin; note that glottal stops, much like the phoneme /h/, are usually omitted in non-formal speech), or they signify that the preceding letters are prefixes. They may not be the prettiest way of doing it, and if you have suggestions as to the improvement of my transcription, I'd be happy to take them on! Just drop me a PM or comment underneath.

Thanks!