Arthur Meschian

Բարով մնաք - översättning till persiska

Originaltext
Översättning

Բարով մնաք

Դռները մեկ առ մեկ փակում
կյանքիս անցած էջերի պես,
էջերը լույս պահում սրտում,
մնացածը տալիս քամուն
- և հեռանում
- բարով մնաք...
 
Բարով մնաս իմ մանկություն,
որ դեռ ապրում, այրվում ես իմ սրտում,
փոքրիկ ջութակ, քարքարոտ բակ,
աքսորների խուլ ահազանգ
- կռիվ ու խաղ
- բարով մնաք...
 
Բարով մնաք -- իմ ընկերներ
որ կիսեցիք ինձ հետ օրերը իմ,
ես կհիշեմ ամեն վարկյան
նրանց, որոնք արդեն չկան,
- օրհնյալ լինեք
- բարով մնաք...
 
Բարով մնաս դու իմ քաղաք
և փողոցներ իմ հարազատ,
ես չափչփել եմ ձեզ հազար անգամ,
դեմքեր ծանոթ, բարի ու գորշ,
հեգնանք, ժպիտ և հայհոյանք,
- ես դեռ կգամ
- բարով մնաք...
 
Ինքս ինձնից եմ հեռանում
և կամուրջները ետդարձի ես չեմ այրում...
ես հեռանում եմ, որ դառնամ,
հազար փակված դռներ բանամ
- հիմա գնամ
- բարով մնաք...
 
Մնաս բարով, վերջին իմ սեր,
կորուստի պահը լուռ, և քարացած շուրթեր...
գիշեր անդարձ, ձեռքեր սեղմված,
և կորուստի դռները բաց
- ես փակեցի
- բարով մնաս...
 
Մնաք բարով խելառ օրեր
անքուն հազար իմ գիշերներ
բարով մնաք, խոսքեր մաշված
դեմքեր հոգնած
նոր խաբկանքի դռները բաց
- չեմ հավատում
- բարով մնաք...
 
Մնաս բարով, վերջին կորուստ,
վերջին իմ հույս, սպասում,
երազ վերջին...
ես հեռանում եմ ամենից,
ամեն տեսակ սուտ խաղերից
ես չեմ խաղում
- բարով մնաք

بدرود

درها را می بندم
همچون صفحات کتاب زندگانی ام
صفحات روز های روشن را نگه می دارم
و مابقی را به دست باد می سپارم
و رهسپار می شوم
بدرود
 
بدرود کودکی من
که همچنان زنده ای و در قلبم( چون) آتشی روشن
ویلونی کوچک ، حیاطی سنگی
زنگ هشدار ناکوک تبعید
دعوا و شیطنت
 
بدرود ، یارانی که همیشه همراهم بوده اید
همواره در یادم زنده اند
تمام کسانی که از میانمان رفته اند
در پناه خدا باشید
بدرود
 
بدرود ، شهر من که خیابانهای آشنایت را
وجب به وجب می شناسم
چهره های آشنا ، مهربان و خاکستری ،
کنایه ، لبخند و ناسزا،
من باز خواهم گشت
بدرود
 
خودم را از خویشتن رها می کنم
اما تمام پل های برگشت را نمی سوزانم
می روم تا تغییر کنم
هزاران در بسته را باز خواهم کرد
حال بگذارید بروم
بدرود
 
بدرود ، ای آخرین عشق من
لحظه شکست آکنده است از سکوت لبهای ترک خورده
شب های ابدی , دستان در قل و زنجیر
من درهای باز شکست را
بستم
بدرود
 
خداحافظ روزهای دیوانگی
بی خوابی های هزاران شب من
بدرود ، کلمات فرسوده
چهره های خسته
درهای فریبی تازه ای گشوده گشته اند
باور نمیکنم
بدرود
 
خداحافظ ، ای آخرین شکست
ای آخرین امید و انتظار من
ای آخرین رویا
من همه چیز را ترک می کنم
و در هیچ یک از این نمایش های دروغین
نقش بازی نمی کنم
بدرود
 Gilla-markeringar 15
Du kan tacka för översättningen genom att trycka här
expand collapse Översättningsdetaljer

The translation is done by Bahareh Tajfirouz.Please ask for permission if you would like to use or reprint it.

arc-en-ciel arc-en-ciel
inskickat 5 dec 2020 - 21:08

Användare

Förfluten tid

5 år 1 månad
5 år 2 månader
5 år 3 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
5 år 4 månader
Gäster har tackat 5 gånger

Idiomatiska uttryck från "Բարով մնաք"