LT → polska, ryska, italienska → Anna German → I menya pozhaley (Stradanie) [И меня пожалей (Страдание)] → translitteration
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
I menya pozhaley (Stradanie) [И меня пожалей (Страдание)]
Для чего ты сказал среди ясного дня,
Что её ты жалеешь, а любишь меня
Пусть минуют её и сомненья и боль,
Пусть страдает и терпит лишь наша любовь
Ты сказал, что любовь не боится разлук,
Говорить о любви не положено вслух,
Ты сказал, и ушёл, к той, что ждёт у окна,
Ты ушёл, и осталась я снова одна!
Для чего ты сказал, среди ясного дня,
Что её ты жалеешь, а любишь меня,
То ли снег за окном, то ли пух с тополей,
Об одном лишь прошу: и меня пожалей!
То ли снег за окном, то ли пух с тополей,
Об одном лишь прошу: и меня пожалей!
translitteration
I menâ požalej (stradanie)
Dlâ čego ty skazal sredi âsnogo dnâ,
Čto eë ty žaleešʹ, a lûbišʹ menâ?
Pustʹ minuût eë i somnenʹâ i bolʹ,
Pustʹ stradaet i terpit lišʹ naša lûbovʹ.
Ty skazal, čto lûbovʹ ne boitsâ razluk.
Govoritʹ o lûbvi ne položeno vsluh.
Ty skazal, i ušël, k toj, čto ždët u okna,
Ty ušël, i ostalasʹ â snova odna!
Dlâ čego ty skazal, sredi âsnogo dnâ,
Čto eë ty žaleešʹ, a lûbišʹ menâ?
To li sneg za oknom, to li puh s topolej,
Ob odnom lišʹ prošu: i menâ požalej!
To li sneg za oknom, to li puh s topolej...
Ob odnom lišʹ prošu: i menâ požalej!
Tack! ❤ | ||
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Voldimeris | 4 år 7 månader |
Inskickad av Gäst 2019-09-18
Anmärkning:
In accordance with ISO 9 standard.
Vänligen hjälp till att översätta "I menya pozhaley ..."
Anna German: Topp 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Music: A. Pakhmutova
Text: I. Goff