-
Ой у лузі червона калина → översättning till svenska
25 översättningar•bosniska+24 till, bosniska (ščakavisk dialekt), bulgariska, engelska #1, #2, finska, franska, georgiska #1, #2, italienska, kinesiska #1, #2, kirgiziska, kroatiska, polska, rumänska, ryska #1, #2, serbiska, slovakiska, svenska, tjeckiska #1, #2, turkiska, tyska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Ой у лузі червона калина
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт.
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!
Маршерують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з ворожих кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Ой у полі ярої пшенички золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з ворогами тан,
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Inskickad av Steve Repa 2016-02-11
Översättning
Oh, vid ängen olvonet det röda
Oh, vid ängen olvonet det röda blivit nedertryckt;
något vårat ärans Ukraina har i sorg förbytt.
Och vi denna olvon röda fina lyfter åter,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och vi denna olvon röda fina lyfter åter,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Böj dig inte, olvon röda fina, blomman din är vit.
Ängslas inte ärans Ukraina, stammen din är fri.
Och vi denna olvon röda fina lyfter åter,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och vi denna olvon röda fina lyfter åter,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Där marscherar frivilligplutonen i en blodig dans,
för att frita ukrainska bröder från fientlig hand.
Och vi våra ukrainska bröder fria tager,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och vi våra ukrainska bröder fria tager,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Oh, i fälten vårvetet det är ett gyllene tunnland.
Sitj-skyttarna fienderna bjuder på en rå runddans.
Och vi detta vårvete skall skörda vad det lider,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och vi detta vårvete skall skörda vad det lider,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och när stormens vindar framåt vina,
från en stäpp så vid,
de skall ära, över Ukraina, Sitj-skyttar för tid.
Och vi detta ärorika skytte minnas kommer,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
Och vi detta ärorika skytte minnas kommer,
och vi vårat ärans Ukraina, hej-hej, all uppmuntran ger!
likrytmisk
poetisk
rimmar
sångbar
Tack! ❤ | ||
tackad 4 gånger |
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av Daniel Andersson 2022-11-12
Senast ändrad av Daniel Andersson 2022-11-20
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
✕
Related
Pink Floyd - Hey Hey Rise Up [Ой у лузі червона калина] Cover version |
Marlaine Maas - Oy U Luzi Chervona Kalyna Europe remix, - cover version in Ukrainian, in German, in English, in French |
YallaYalla - Flüchtlingslied A German song to the melody of "Ой у лузі червона калина" |
Unknown Artist (English) - Red kalyna Cover version in English |
Vänligen hjälp till att översätta "Ой у лузі червона ..."
Ukrainian Patriotic Songs: Topp 3
1. | Ой у лузі червона калина (Oy u luzi chervona kalyna) |
2. | Батько наш — Бандера, Україна — мати (Batʹko nash — Bandera, Ukrayina — maty) |
3. | Молитва за Україну |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera