Petros Iakovidis

Βάλε - översättning till engelska

Album:
Αποτυπώματα (2017)
Originaltext
grekiska
Översättning
engelska

Βάλε

Μελαγχολικά τα βράδια
Δεν περνάνε τα σημάδια
Έφυγες και σε θυμίζουνε
Μελαγχολικές οι σκέψεις
Πες μου πού να βρω τις λέξεις
Πίσω για να σε γυρίσουνε
 
Βάλε, πίνω στην υγειά της
Για τον έρωτά της βάσανο μεγάλο
Βάλε, λιώνω στ' άγγιγμά της
Και για τα φιλιά της θέλω να πεθάνω
 
Μελαγχολική μου αγάπη
Στα δυο μάτια σου τον χάρτη
Βρήκα του παράδεισου στεριά
Μελαγχολικό μωρό μου
Αν δεν σ' έχω στο πλευρό μου
Η χαρά μου φεύγει μακριά
 
Βάλε, πίνω στην υγειά της
Για τον έρωτά της βάσανο μεγάλο
Βάλε, λιώνω στ' άγγιγμά της
Και για τα φιλιά της θέλω να πεθάνω
Μελαγχολικά τα βράδια
 

Pour

The nights are depressing, the scars don't go away
You left and they remind me of you
My thoughts are depressing, tell me, where can I find the words that will bring you back
 
Pour, I'm drinking to her health
(I'm drinking) Because of her love
Which is a big torment
Pour, I melt away at her touch,
And for her kisses
I want to die
 
My melancholy love,
On the map of your eyes,
I found the land of paradise
My melancholy baby,
If I don't have you by my side,
My happiness deserts me
 
Pour, I'm drinking to her health
(I'm drinking) Because of her love
Which is a big torment
Pour, I melt away at her touch,
And for her kisses
I want to die
 
expand collapse Översättningsdetaljer
georgiaz73 georgiaz73
inskickat 30 jan 2016 - 03:48

Användare

Förfluten tid

2 år 8 månader
6 år 2 veckor
10 år 1 månad
Gäster har tackat 27 gånger
Tacka georgiaz73

Kommentarer 5

kazablue kazablue
30 jan 2016, 07:37
5
Gilla1
georgiaz73 georgiaz73 A
30 jan 2016, 14:47

Thank you!!

sandring sandring
30 jan 2016, 07:53

"Pour" as intransitive with no preposition is only about the rain. Here I'd advise "Pour it out", "Just pour it" or simply "Pour it" It means nothing in here, it just makes the verb transitive. All in all, it's a good translation! Thank you. :)

Gilla1
georgiaz73 georgiaz73 A
30 jan 2016, 14:59

I understand what you're saying. Obviously he means "pour me a drink" and because it says after "I'm drinking to her health" I thought that it was clear what he's talking about and that's why I left it as is.

Gilla1
sora14 sora14 M
10 jun 2017, 17:13

Source lyrics have been updated. You may want to review your translation.

Logga in eller registrera dig för att lägga till en kommentar.
Logga in Logga in Användare Bli medlem