Paylaş
Alt Yazılar
Font Size
Türkçe
Çeviri
#1#2#3

Adına güneş denen yıldız

Beyaz kar ve gri buz,
Çatlamış toprak üstünde.
Yorgan misali kaplamış onu
Şehir, yolların ağında.
 
Şehrin üstünde ise bulutlar yüzmekte,
Semanın rengini kapatarak.
Şehrin üstünde - sarı bir duman,
Şehir iki bin yaşında,
Işık saçan bir yıldızın altında yaşamış,
Adına güneş denen...
 
Ve iki bin yıl süren bir savaş,
Pek özel bir nedeni olmayan.
Savaş - gençlerin işi,
Savaş - yüz kırışıklığı ilacı.
 
Kıpkırmızı kan,
Bir saat sonra sadece toprak,
İki saat sonra, üzerinde çiçek ve otlar,
Üç saat sonra ise yeniden hayatta.
Ve ısınmış yıldızının ışığı altında,
Adına güneş denen...
 
Biliyoruz ki biz, bu hep böyle oldu,
Kader onları daha çok sevdi,
Başka kurallarla yaşayanları
Ve genç ölenleri.
 
O, ne "evet" kelimesini hatırlar, ne "hayır" kelimesini,
O, ne rütbeleri hatırlar, ne isimleri.
Ve o, yıldıza ulaşmaya muktedirdir,
Bunun bir rüyadan ibaret olduğu sayılmazsa,
Ve düşmek, adına güneş denen bir yıldızın ateşi ile kavrulup.
 
Rusça
Orijinal şarkı sözleri

Звезда по имени Солнце

şarkı sözleri (Rusça)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

"Звезда по имени ..." çevirileri

Türkçe #1, #2, #3
Almanca #1, #2, #3, #4
Beyaz Rusça #1, #2
Birmanca #1, #2
Fransızca #1, #2, #3, #4
Harf Çevirisi #1, #2, #3
İbranice #1, #2, #3, #4
İngilizce #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, #22, #23, #24, #25, #26, #27, #28, #29
İspanyolca #1, #2, #3
İtalyanca #1, #2
Japonca #1, #2, #3
Sırpça #1, #2
Ukraynaca #1, #2, #3
Vietnamca #1, #2, #3
Yorumlar
elmetlielmetli    Pzt, 17/03/2014 - 19:50

Спасибо!
"И упасть, опаленным Зведой по имени Солнце" - здесь имеется в виду не "..упасть, став опаленной Звездой...", а то, что его опалит звезда по имени Солнце и он упадет. По-турецки как-то так: Ve düşmek, adına güneş denen bir yıldızın ateşi ile kavrulup ..
"..Что Судьбою больше любим.." - Kaderle daha bir sevdik.. - мне кажется эта фраза не совсем правильно переведена , тут имеется в виду, что судьба больше, сильнее любит тех, (кто живет по законам другим...)

vodkapivovodkapivo
   Salı, 18/03/2014 - 09:07

Teşekkür ederim, Elmetli; sizin sayenizde Rusça'nın bazı detaylarını daha iyi görebilmek beni mutlu ediyor.

elmetlielmetli    Salı, 18/03/2014 - 09:34

Ben çok teşekkür ederim. Sizin tercümelerinizden faydalanarak Türkçeyi daha iyi öğreniyorum.