Rupi Kaur

balance - переклад на Іспанська

Альбом:
Milk and Honey (2014)
Оригінальний текст
Переклад

balance

I thank the Universe
for taking
everything it has taken
and giving to me
eveything it is giving

equilibrio

Le agradezco al Universo
por llevarse
todo lo que se ha llevado
y por regalarme
todo lo que me regala
Вподобано2
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу

Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
POR FAVOR pide permiso si vas a utilizarlas o compartirlas.

📌¡Y si te gusta mi trabajo, aquí puedes apoyarme!
https://ko-fi.com/missatomiclau
............................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
PLEASE ask for permission if you're using or sharing them.

📌And if you like my work, here you can support me!
https://ko-fi.com/missatomiclau

MissAtomicLauMissAtomicLau
додано 17 Кві 2021 - 23:55

Користувач

Як давно

5 років 3 тижні(-ів)
Відвідувачі сайту подякували 1 раз

Коментарі 3

Geborgenheit Geborgenheit
18 Кві 2021, 00:45

Muy bonita Anto, sólo quiero señalar que, aunque el verbo “entregar” sí funcione, otro verbo que puedes usar en los últimos dos versos para que suenen más poéticos es “regalar”. Personalmente yo usaría “regalar” pero al fin y al cabo ambos verbos funcionan igual de bien.

Вподобати2
MissAtomicLau MissAtomicLau A
18 Кві 2021, 01:59

Pensándolo mejor, si tienes razón. Iba a usar el verbo "dar" pero no me parecía poético. ¡Gracias por la sugerencia! 😊😊

Вподобати1
Geborgenheit Geborgenheit
18 Кві 2021, 02:02

De nada. "dar" sí queda menos poético, por lo que te sugerí "regalar".

Вподобати1
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися

Переклади