• Soviet Movie Songs

    переклад на Англійська

Поділіться
Font Size
Російська
Оригінальний текст

Белой акации гроздья душистые

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.
 
Сад весь умыт был весенними ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда!
 
Годы промчатся седыми нас делая,
Листья срывая с акаций пустых
Только зима да метелица белая
Может быть, снова напомнит о них.
 
В час когда ветер бушует неистовый,
В час, когда в окнах не видно ни зги,
Белой акации гроздья душистые
Ты мне хоть вспомнить на миг помоги.
 
Англійська
Переклад#1#2#3

White Acacia Fragrant Blossoms

Entire night nightingale had trilled for us
Silent was town and the buildings stood still
White acacia blooms intoxicating fragrance
All through the night drove us wild with the thrill
White acacia blooms intoxicating fragrance
All through the night drove us wild with the thrill.
 
Garden was washed by the springtime showers,
Water had filled every darkened ravine.
God, how innocent we then appeared,
How so young we were at that time!
 
Years rushed by quickly, silvered our coloring,
Leaves torn away from acacia's empty branch.
Only the winter and white blizzards, perhaps,
Of white acacia blossoms again reminding us.
 
In this hour when the wind rages furiously,
When through the windows nothing is seen,
White acacia blooms intoxicating fragrance
Even for instant, remind me, please.
 

Переклади "Белой акации гроздья..."

Українська #1, #2, #3, #4
Англійська #1, #2, #3
Коментарі
Dr_IgorDr_Igor    Ндл, 31/01/2021 - 23:03

[@BlackSea4Ever]
While trying to record my translation of the song I was in the area. And as you requested feedback, your "driving us mad" is so wrong. Sorry.
"Driving us wild" though not perfect would be OK with minimal changes.