Måneskin

THE DRIVER - переклад на Сербська

Альбом:
RUSH! (ARE U COMING?)
Оригінальний текст
Переклад

THE DRIVER

Vozač

Vrele kao leto
Daj mi svoje oči, ne uvrći nož
Začaraj me
Zatim sakrij svoj zločin
 
Polaži svoju dušu dok je ne ogoliš 1
Grizi mi usnu dok je ne pocepaš
Ukradi mi srce, oleši ga
Ne radi to polako
 
Ako ćeš da zapališ noć
Bejbi, daj da budem tvoj upaljač
Ako si već lagana i hoćeš da letiš
Biću taj hit koji te uzdiže
Ako želiš [da vodimo] ljubav kada dotakneš nebo
Možeš biti moj ponoćni putnik
Ako nemaš kuda a hoćeš da podivljaš
Želim da budem taj vozač
 
Učini me bespomoćnim
Zaveži me i iskoristi svoj kanap
Napravljen od somota
Onda priguši svetla
 
Polaži svoju dušu dok je ne ogoliš
Grizi mi usnu dok je ne pocepaš
Ukradi mi srce, oleši ga
Ne radi to polako
 
Ako ćeš da zapališ noć
Bejbi, daj da budem tvoj upaljač
Ako si već lagana i hoćeš da letiš
Biću taj hit koji te uzdiže
Ako želiš [da vodimo] ljubav kada dotakneš nebo
Možeš biti moj ponoćni putnik
Ako nemaš kuda a hoćeš da podivljaš
Želim da budem taj vozač
 
Ako ćeš da zapališ noć
Bejbi, daj da budem tvoj upaljač
Ako si već lagana i hoćeš da letiš
Biću taj hit koji te uzdiže
Ako želiš [da vodimo] ljubav kada dotakneš nebo
Možeš biti moj ponoćni putnik
Ako nemaš kuda a hoćeš da podivljaš
Želim da budem taj vozač
  • 1. Glagol "lay" u idiomu "lay your soul bare" se pervodi kao ogoliti (svoju dušu), ali inače znaći položiti, poleći ili ležati.
Вподобано 3
expand collapse Деталі перекладу
neverendingstorm neverendingstorm
додано 16 Лис 2023 - 22:16
Відвідувачі сайту подякували 3 раз/ів