• Khalil Gibran

    переклад на В'єтнамська

Поділіться
Font Size
Англійська
Оригінальний текст

Fear

It is said that before entering the sea, a river trembles with fear.
 
She looks back at the path she has travelled, from the peaks of the mountains, the long winding road crossing forests and villages.
And in front of her, she sees an ocean so vast, that to enter there seems nothing more than to disappear forever. But there is no other way.
 
The river cannot go back.
Nobody can go back.
To go back is impossible in existence.
 
The river needs to take the risk of entering the ocean, because only then will fear disappear, because that's where the river will know it's not about disappearing into the ocean, but of becoming the ocean.
 
В'єтнамська
Переклад

Sợ

Người ta nói trước khi vào biển, con sông run lên vì sợ.
 
Nó nhìn lại con đường mình đã đi, từ những đỉnh núi, dài ngoằn ngoèo băng qua rừng qua làng.
 
Và trước mặt, nó thấy một đại dương quá lớn, đến nỗi hễ bước vào là chỉ có thể vĩnh viễn biến mất. Không còn cách nào khác.
 
Dòng sông không thể quay trở lại.
Không ai có thể quay trở lại.
Quay trở lại không thể có trên đời.
 
Nhưng con sông cần phải chấp nhận rủi ro khi đi vào đại dương, bởi vì chỉ khi đó nỗi sợ mới biến mất, bởi vì đó là nơi con sông sẽ biết, nó sẽ không biến mất vào đại dương, mà trở thành đại dương.
 

Переклади "Fear"

В'єтнамська
Коментарі