Georges Brassens

L'assassinat - переклад на Бретонська

Альбом:
Les trompettes de la renommée
Оригінальний текст
Переклад

L'assassinat

C'est pas seulement à Paris
Que le crime fleurit
Nous, au village, aussi, l'on a
De beaux assassinats
Nous, au village, aussi, l'on a
De beaux assassinats
 
Il avait la tête chenue
Et le cœur ingénu
Il eut un retour de printemps
Pour une de vingt ans
Il eut un retour de printemps
Pour une de vingt ans
 
Mais la chair fraîche, la tendre chair
Mon vieux, ça coûte cher
Au bout de cinq à six baisers
Son or fut épuisé
Au bout de cinq à six baisers
Son or fut épuisé
 
Quand sa menotte elle a tendue
Triste, il a répondu
Qu'il était pauvre comme Job
Elle a remis sa robe
Qu'il était pauvre comme Job
Elle a remis sa robe
 
Elle alla quérir son coquin
Qu'avait l'appât du gain
Sont revenus chez le grigou
Faire un bien mauvais coup
Sont revenus chez le grigou
Faire un bien mauvais coup
 
Et pendant qu'il le lui tenait
Elle l'assassinait
On dit que, quand il expira
La langue elle lui montra
On dit que, quand il expira
La langue elle lui montra
 
Mirent tout sens dessus dessous
Trouvèrent pas un sou
Mais des lettres de créanciers
Mais des saisies d'huissiers
Mais des lettres de créanciers
Mais des saisies d'huissiers
 
Alors, prise d'un vrai remords
Elle eut chagrin du mort
Et, sur lui, tombant à genoux,
Elle dit : « Pardonne-nous ! »
Et, sur lui, tombant à genoux,
Elle dit : « Pardonne-nous ! »
 
Quand les gendarmes sont arrivés
En pleurs ils l'ont trouvée
C'est une larme au fond des yeux
Qui lui valut les cieux
C'est une larme au fond des yeux
Qui lui valut les cieux
 
Et le matin qu'on la pendit
Elle fut en paradis
Certains dévots, depuis ce temps
Sont assez mécontents
Certains dévots, depuis ce temps
Sont assez mécontents
 
C'est pas seulement à Paris
Que le crime fleurit
Nous, au village, aussi, l'on a
De beaux assassinats
Nous, au village, aussi, l'on a
De beaux assassinats

Ar Muntr

N'eo ket e Pariz nemetken
m'emañ ar grim oc'h ober berzh:
en hor parrez ivez
hon eus-muntroù kaer. (Div wech.)
 
Kann e oa e benn
ha didro-kaer e galon;
un nevez-amzer en deus bet a-nevez
evit ur plac'h oadet a ugent vloaz. (Div wech.)
 
Hogen ar c'hig, ar c'hig fresk, ar c'hig tener
a goust ker, ma faotr kaezh!
A-benn pemp pe c'hwec'h pok
e voe fripet tout e aour. (Div wech.)
 
P'he deus astennet he dornig,
en deus respontet, trist anezhañ,
e oa paour evel Job;
gwisket he deus he brozh en-dro. (Div wech.)
 
Mont a reas da gerc'hat he c'hwil a waz,
sec'hed profit ennañ;
distreiñ a rejont da di ar skragneg
d'ober un taol fall-meurbet. (Div wech.)
 
Ha tra m'edo-eñ oc'h e zerc'hel eviti,
edo-hi oc'h e vuntrañ.
War a lârer, pa laoskas e ene
e tennas-hi he zeod dezhañ. (Div wech.)
 
Pennbouzelliñ a rejont pep tra;
ne gavjont moneiz ebet,
met lizherennoù kredourien
hag aktoù diberc'hennañ digant urcherien. (Div wech.)
 
Neuze, tapet gant ur morc'hed gwirion,
keuz he doe eus an hini marv,
hag o kouezhañ d'he zaoulin warnañ,
e lâras "Pardon ac'hanomp". (Div wech.)
 
An archerien, pa arrujont,
o deus he c'havet o ouelañ.
Un daeraouenn e strad he lagad
a dalvezas dezhi he baradoz. (Div wech.)
 
Ha d'ar beure pa voe krouget
dont a reas d'ar Baradoz.
Abaoe se, tud deol 'zo
n'int ket re gontant gant se. (Div wech.)
 
N'eo ket e Pariz nemetken
m'emañ ar grim oc'h ober berzh:
en hor parrez ivez
hon eus-muntroù kaer.
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу
PaotrLaouenPaotrLaouen
додано 7 Бер 2020 - 22:53

Ідіоми з пісні "L'assassinat"