✕
Запит на перевірку
Російська
Оригінальний текст
Мне нравится
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжёлый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной,
Распущенной и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём, ни ночью – всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: «Аллилуйя!».
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня – не зная Сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,
За то, что Вы больны – увы! – не мной,
За то, что я больна – увы! – не Вами!
(Повтор:) Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня – не зная Сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,
За то, что Вы больны – увы! – не мной,
За то, что я больна – увы! – не Вами!
Опубліковано
NinaDolmetcherin , 2014-01-22
NinaDolmetcherin , 2014-01-22Редагували:
LT
LTБілоруська
Переклад
Mnye nravitsa (Прыемна мне)
Прыемна, што Вы хворыя не мной,
Прыемна, што я хворая не Вамі,
Што цяжкі шар зямны – ніколі ён
Не паплыве пад нашымі нагамі.
Прыемна мне, што смéшнай можна быць –
Распушчанай – і слόвамі не граць мне,
Не чырванець пад хваляй сараматы́,
Даткнуўшыся чуць злёгку рукавамі.
Прыемна мне яшчэ, што Вы пры мне
Спакойна абнiмаеце другую,
Ў агні пякельным не жадаеце
Гарэць за тое, што я не вас цалую.
Iмя прыемнае маё, пяшчотны мой,
Не называеце ні днём, ні ноччу – марна...
Ніколі, у царкоўнай цішыні,
Не прапаюць над намі: «Алілуя!».
I дзякуй Вам і сэрцам, і рукой
За тое, што Вы мяне – не знáючы Самі! –
Так любіце: за мой начны спакой,
За рэдкасць (су-)стрэч заходнімі часамі,
За нашы не-гулянні пад луной.
За сонца, ззяе што да не над намі, –
За тое, што хворы Вы – на жаль! – Не мной,
За тое, што хвора я – на жаль! – Не Вамі!
I дзякуй Вам і сэрцам, і рукой
За тое, што Вы мяне – не знáючы Самі! –
Так любіце: за мой начны спакой,
За рэдкасць (су-)стрэч заходнімі часамі,
За нашы не-гулянні пад луной.
За сонца, ззяе што да не над намі, –
За тое, што хворы Вы – на жаль! – Не мной,
За тое, што хвора я – на жаль! – Не Вамі!
| Дякую! ❤ подякували 5 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Опубліковано
NinaDolmetcherin , 2014-01-23
NinaDolmetcherin , 2014-01-23Додано у відповідь на запит користувача
BssHlw
BssHlw Коментарі автора перекладу:
http://www.youtube.com/watch?v=6MiISgf50Zc (Live,18.10.2012. Full ver.);
http://www.youtube.com/watch?v=xIu2U385Jb4 (Live,16.07.2012. Full ver.);
http://www.youtube.com/watch?v=6hR1bElHlpw (Live, 2004);
____________________________________
By AN60SH;
✕
Переклади каверів
Коментарі
NinaDolmetcherin
Птн, 24/01/2014 - 11:13
Дзякуй :)
NinaDolmetcherin
Птн, 24/01/2014 - 14:13
Не за что!
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Marinka 
http://surganova.su/2004_neuzheli_ne_ya_pereizdanie.html;
Музыка: Микаэль Таривердиев;
Слова: Марина Цветаева;
http://www.vampodarok.com/stihi.php?stih=764;
http://www.youtube.com/watch?v=nywEVMZ3c3g;