Reza Peyravi

نواجش - переклад на Англійська

Оригінальний текст
Переклад

نواجش

(بچه رو امانت بدید من ببرم سیرابش کنم برگردونم ...
خدا هیچ بابایی رو خجالت‌زده نکنه)
 
می چِش اَسری، وارش مازرون
مار بَمیره وای مار بَمیره
 
می اَتا چش بِرمه اِتا دیگه خون
مار بَمیره وای مار بَمیره
 
تازه بَدیمه توج بَزوتی دندون
مار بَمیره وای مار بَمیره
 
وِشنا تِشنا اِشکِم نِدانی زِبون
مار بَمیره وای مار بَمیره
 
بِیه تی تِن نِخار، تی صورت زَردزار
دَر می جان دِر شونه گره‌ی کنار
 
سه روزه او نخردی تی مار بَمیره
الهی که آسمون وارِش بَهیره
 
(نه مادر طاقت نمیاره ...
اینقدر خودش رو زد ...
گفت پسرم)
 
ته دیم بیه کَئو مامان گِره
تی لب تشنای او مامان گره
 
(گفت پسرم اینها میگن آروم برات بخونم لالایی)
 
تسه بیصدا بیصدا خومبه نِواجِش
گَهره ره دمبه تو مامان گره
 
لالا لالا گل پونه لالا لالا
پسر نیزه بالا شونه لالا لالا

Mourning

(Hand the child over to me so I can take him, give him water, and bring him back...1
May God not let any father be ashamed)
 
The tears in my eyes are like the rain of Mazandaran
May your mother die for you, alas, may your mother die for you
 
One of my eyes is crying, the other is blood
May your mother die for you, alas, may your mother die for you
 
I just saw your tiny emerging teeth
May your mother die for you, alas, may your mother die for you
 
You are hungry and thirsty, you don't have a tongue to speak
May your mother die for you, alas, may your mother die for you
 
Your body has become frail, your face is pale and sickly
My life is fading away right here by your cradle
 
You haven't had water for three days, may your mother die for you
May God bring rain from the sky
 
(No, the mother can't bear it...
She hit herself so much...
She said, "My son,")
 
Your face has turned blue, my dearest, my son
Your lip is thirsty for water, my dearest, my son
 
(She said, "My son, they are telling me to sing you a lullaby quietly")
 
I mourn for you silently, silently
I rock your cradle, my dearest, my son
 
Lullaby, lullaby, my lovely flower, lullaby, lullaby
The son goes up on the spear, lullaby, lullaby
  • 1. Words by Imam Hossein to his wife, Rubab, about his youngest son in Karbala, an infant, known as Ali al-Asghar. The narrator of the lyrics is the mother, Rubab bint Imra al-Qais, talking to Ali Asghar.
Вподобано1
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу
FantasyFantasy
додано 23 Лис 2025 - 04:44

Користувач

Як давно

4 місяців 2 тижні(-ів)