✕
Також виконували:
Оригінальний текст
Переклад
Катюша
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла
Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет
Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поёт
Пусть он землю бережёт родную
А любовь Катюша сбережёт
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
Ⲭⲁⲧⲩϣⲁ
ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲁⲩϩⲱⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ
Ⲭⲁⲧⲩϣⲁ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ
ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲱⲧ
ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϩⲱⲥ
ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁϧⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉϣϣⲁϥⲉ
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥⲥ̀ϧⲁⲓ
ⲱ̀ ⲡⲓϩⲱⲥ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲗⲟⲩ
ϩⲱⲗ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫⲣⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
ⲟⲩⲟϩ ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲧⲟⲓ
ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲭⲁⲧⲩϣⲁ
ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̀ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲉⲧϩⲉⲗϫⲏⲟⲩⲧ
ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲉⲥϩⲱⲥ
ⲙⲁⲣⲉϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ
ⲟⲩⲟϩ Ⲭⲁⲧⲩϣⲁ ⲉⲥⲉⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏ
ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲁⲩϩⲱⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ
Ⲭⲁⲧⲩϣⲁ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ
ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲱⲧ
Подякуйте користувачу цією кнопкою
Mohamed Abdelmoniemдодано 21 Кві 2025 - 13:36
Коментарі автора перекладу:
ⲁⲅⲁⲡⲏ (агапи) - использовано греческое заимствование для "любовь"
Некоторые выражения переведены более формально, как характерно для коптского языка
Сохранена базовая структура и смысл оригинала, хотя некоторые фразы звучат более "библейско"
Использованы типичные коптские конструкции для выражения пожеланий ("пусть он...")
✕
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.



























