• Football Anthems England

    переклад на Російська

Поділіться
Font Size
Запит на перевірку
Англійська
Оригінальний текст

You'll never walk alone (Liverpool)

When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
Is a golden sky
 
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
 
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
 
Російська
Переклад

Ты никогда не останешься один (Ливерпуль)

Когда ты идёшь сквозь бурю,
Выше голову
И не бойся темноты,
После бури
Будет ясное небо
 
И серебристая трель жаворонка.
Иди сквозь ветер,
Иди сквозь дождь,
И пусть твои мечты разорваны в клочья
 
Иди же, иди,
С надеждой в сердце,
И ты никогда не будешь идти один,
Ты никогда не будешь идти один
 
Автор перекладу зробив запит на перевірку.
Це означає, що він/вона буде радий/рада отримувати правки, пропозиції та інше стосовно свого перекладу.
Якщо ви знаєтеся на обох мовах з цієї мовної пари, будь ласка, залиште свій коментар.

Переклади "You'll never walk ..."

Німецька #1, #2
Російська
Коментарі
IgeethecatIgeethecat    Пн, 17/12/2018 - 05:19

Я бы перевела storm как «гроза/буря», «шторм» - это морская стихия, а жавороноков в море не водится :)

BlackSea4everBlackSea4ever    Пн, 17/12/2018 - 05:39

Storm could be but is not indicative of a sea event. There are so many types of storms that a link below is better than listing them all.
Storm is also frequently used to indicate negative events in one's life.
It's also used to indicate wide-spread popularity in the expression/idiom to take by storm.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/storm

And that cat is soooo adorable.

Sophia_Sophia_
   Пн, 17/12/2018 - 12:45

Спасибо вам обоим за комментарии. Сейчас я ограничена во времени, позже пересмотрю свой перевод.

SalutonSaluton    Сбт, 02/02/2019 - 17:44

Шторм действительно надо поменять на бурю, а в оригинале немножко перераспределить строчки и добавить ещё один припев, который повторяется дважды. И указать, где в видео песня начинается и где кончается. А так - отличный перевод.

vevvevvevvev    Сбт, 27/07/2019 - 19:04

Хороший перевод!
Одно замечание: название этой песни всегда переводят "Ты никогда не останешься один"

IgeethecatIgeethecat    Сбт, 27/07/2019 - 20:18

Ну тогда уже и Ливерпуль в скобках добавьте. Это ж гимн клуба, я так понимаю

Привет Шелдону, если не ошибаюсь

Sophia_Sophia_
   Сбт, 27/07/2019 - 20:22

Блин, это я, оказывается, больше полугода ничего не переводила!

IgeethecatIgeethecat    Сбт, 27/07/2019 - 20:27

Шелдон не понимает почему и просит вас перевести что-нибудь (можно из не-кошачьей лирики)
;)