• Alexander Rybak

    Transliteration

Share
Font Size
Russian
Original lyrics

Котик

Давно решил, что не влюблюсь я больше никогда,
И тут, явилась ты, мой котик.. котик.. котик… котик...
Был не зависим, а сейчас так скучно без тебя,
Ты сердце разрываешь, с моей душой играешь….
 
И я не против, пусть смеются люди надо мной,
Но стоит только мне уснуть, мой зайчик… зайчик… зайчик…
Ты тут как тут и вырастают крылья за спиной,
И над землей летая, я об одном мечтаю….
 
Пр.:А, может, может быть, сможем,
Мы разорвать оковы сна и вместе будем навсегда…
И может любовь поможет,
В реальность превратить волшебный сон, в котором только мы вдвоем..!
 
С утра до ночи не могу не думать о тебе,
Ложусь пораньше спать мой котик..котик..котик..котик..
Что б на короткий миг побыть с тобой наедине,
Кручусь, уснуть пытаюсь, но тут же просыпаюсь…
 
И пусть твердят, что мы не будем вместе никогда,
Что так бывает лишь во сне мой зайчик..зайчик..зайчик..
Но для тебя, я сдвину горы, осушу моря…
Одно я точно знаю, лишь о тебе мечтаю…
 
И может, может быть, сможем,
Мы разорвать оковы сна и вместе будем навсегда…
И может любовь поможет,
В реальность превратить волшебный сон, в котором только мы вдвоем..!
 
И вот однажды утром, не успел открыть глаза,
А ты стоишь передо мной мой котик…котик…котик…
С тех пор твою ладонь не отпускаю никогда...
Теперь я точно знаю, что я не зря мечтаю…..
 
А, может, может быть, сможем,
Мы разорвать оковы сна и вместе будем навсегда…
И может любовь поможет,
В реальность превратить волшебный сон, в котором только мы вдвоем..!
 
А может, может быть, сможем,
Мы разорвать оковы сна и вместе будем навсегда…
И может любовь поможет,
В реальность превратить волшебный сон, тому кто по уши влюблен…!
 
Transliteration
Translation

Kotik

Davno reshil, chto ne vlyublyus' ya bol'she nikogda,
I tut, yavilas' ty, moy kotik... kotik... kotik... kotik...
Byl ne zavisim, a seychas tak skuchno bez tebya,
Ty serdtse rezryvaesh', s moey dushoy igraesh'
 
I ya ne protiv, pust' smeyutsya lyudi nado mnoy,
No stoit tol'ko mne usnut', moy zaychik... zaychik... zaychik...
Ty tut kak tut i vyrastayut kryl'ya za spinoy,
I nad zemley letaya, ya ob odnom mechtayu...
 
A, mozhet, mozhet byt', smozhem,
My razorvat' okoby sna i vmeste budem navsegda...
I mozhet lyubov' pomozhet,
V real'nost' prevratit' volshebnyy son, v kotorom tol'ko my vdvoem!
 
S utra do nochi ne mogu ne dumat' o tebe,
Lozhus' poran'she spat' moy kotik... kotik... kotik... kotik...
Chto b na korotkiy mig pobyt' s toboy naedine,
Kruchus', usnut' pytayus', no tut zhe prosypayus'...
 
I pust' tverdyat, chto my ne budem vmeste nikogda,
Chto tak byvaet lish' vo sne moy zaychik... zaychik... zaychik...
No dlya tebya, ya sdvinu gory, osushu morya...
Odno ya tochno znayu, lush' o tebe mechtayu...
 
A, mozhet, mozhet byt', smozhem,
My razorvat' okoby sna i vmeste budem navsegda...
I mozhet lyubov' pomozhet,
V real'nost' prevratit' volshebnyy son, v kotorom tol'ko my vdvoem!
 
I vot odnazhdy utrom, ne uspel otkryt' glaza,
A ty stoish' peredo mnoy moy kotik... kotik... kotik...
S tekh por tvoyu ladon' ne otpuskayu nikogda...
Teper' ya tochno znayu, chto ya ne zrya mechtayu...
 
A, mozhet, mozhet byt', smozhem,
My razorvat' okoby sna i vmeste budem navsegda...
I mozhet lyubov' pomozhet,
V real'nost' prevratit' volshebnyy son, v kotorom tol'ko my vdvoem!
 
A, mozhet, mozhet byt', smozhem,
My razorvat' okoby sna i vmeste budem navsegda...
I mozhet lyubov' pomozhet,
V real'nost' prevratit' volshebnyy son, v kotorom tol'ko my vdvoem!
 

Translations of "Котик (Kotik)"

English #1, #2, #3
Dutch #1, #2
French #1, #2
Greek #1, #2
Serbian #1, #2
Spanish #1, #2
Transliteration
Turkish #1, #2
Comments
EnjovherEnjovher
   Fri, 12/06/2015 - 19:36

Thank you very much for the translation.
Greetings.
:)

EuroCoreEuroCore    Fri, 16/06/2017 - 17:16

The 2nd half of the last sentence is wrong. It's "tomu kto po ushi vlyublen" (тому кто по уши влюблен) :)