-
קינדער־יאָרן → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
קינדער־יאָרן
קינדער־יאָרן, זיסע קינדער־יאָרן,
אײביק בלײַבט איר װאַך אין מײַן זיכּרון;
װען איך טראַכט פֿון אײַער צײַט,
װערט מיר אַזױ באַנג און לײד
װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן.,אױ
נאָך שטײט מיר דאָס שטיבל פֿאַר די אױגן,
װוּ איך בין געבױרן, אױפֿגעצױגן,
אױף מײַן װיגל, זע איך דאָרט,
שטײט נאָך אױף דעם זעלבן אָרט–
װי אַ חלום איז דאָס אַלץ פֿאַרפֿלױגן.
און מײַן מאַמע אַך, װי כ׳פֿלעג זי ליבן,
כאָטש זי האָט אין חדר מיך געטריבן;
יעדער קניפּ איז פֿון איר האַנט
מיר נאָך אַזױ גוט באַקאַנט–
כאָטש קײן צײכן איז מיר נישט פֿאַרבליבן.
נאָך זע איך דיך, פֿײגעלע, דו שײנע,
נאָך קוש איך די רױטע בעקלעך דײַנע,
דײַנע אױגן פֿול מיט חן
דרינגען אין מײַן האַרץ אַרײַן,
כ׳האָב געמײנט, דו װעסט אַמאָל זײַן מײַנע.
קינדער־יאָרן, יונגע שײנע בלומען!
צוריק צו מיר װעט איר שױן מער נישט קומען;
יאָרן אַלטע, טרױעריקע,
קאַלטע, מרה-שחורהדיקע
האָבן אײַער שײנעם פּלאַץ פֿאַרנומען.
קינדער־יאָרן, כ׳האָב אײַך אָנגעװױרן,
מײַן געטרײַע מאַמען אױך פֿאַרלױרן,
פֿון דער שטוב נישטאָ קײן פֿלעק,
פֿײגעלע איז אױך אַװעק,
אױ, װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן
Translation
Childhood years
Childhood years, sweet childhood years
You'll stay alive forever, in my memory
When I think back to you
Nostalgia grips me
Alas, how fast I've grown old
I still see the tiny room in front of me
Where I was born, and raised
And my cradle too, still standing in the same spot
Like a dream now it has all vanished
I still see you, my love, my beautiful
I'm still kissing your red cheeks
Your eyes so full of grace
Still touch my heart
I really thought you'd one day be mine
Childhood years, I have lost you
My faithful mother I've lost as well
Not a trace left of the room
My darling has also vanished
Alas, how fast I've grown old
Thanks! ❤ | ||
thanked 10 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Vitor Gonçalves | 5 years 11 months |
magicmulder | 6 years 4 weeks |
Guests thanked 8 times
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)
Submitted by SaintMark on 2017-05-05
Author's comments:
TL mine
✕
Mordechai Gebirtig: Top 3
1. | אַרבעטלאָזע מאַרש (Arbetloze marsh) |
2. | קינדער־יאָרן (Kinderjohren) |
3. | יאנקעלע (Yankele) |
Comments
About translator
added a video link. aaaaaaand its gone !!
Name: Mark
Role: Banned User
Contributions: 3359 translations, 830 transliterations, 10840 songs, 336 collections, 26038 thanks received, 162 translation requests fulfilled for 56 members, 279 transcription requests fulfilled, added 79 idioms, explained 85 idioms, left 6640 comments
Languages: native English, German, fluent French, Hebrew, beginner Greek, Italian, Latin, Norwegian, Russian, Spanish, Swedish, Yiddish
a famous yiddish song written by mordechai Gebirtig, covered by many klezmer bands and hasidic singers.