✕
Proofreading requested
Arabic (other varieties)
Original lyrics
داري يا قلبي
مالك مش باين ليه؟
قلبك تايه من مدة كبيرة
خايف تتكلم ليه؟
في عيونك حيرة وحكاوي كتيرة
متغير ياما عن زمان
قافل على قلبك البيبان
حبيت وفارقت كام مكان
عايش جواك
إحساسك كل يوم يقلّ
وتخطي وخطوتك تذلّ
من كتر ما أحبطوك تمل
فين تلقى دواك؟
بتودع حلم كل يوم
تستفرد بيك الهموم
وكله كوم والغربة كوم
والجرح كبير
مابتديش حاجة اهتمام
أهلًا أهلًا، سلام سلام
بقى طبعك قلة الكلام
ومفيش تفسير
داري داري يا قلبي مهما تداري
قصاد الناس حزننا مكشوف
واهو عادي عادي، ماحدش ف الدنيا دي
بيتعلق بشئ إلا وفراقه يشوف
كل اللي معاك في الصورة غاب
وطنك والأهل والصحاب
كم واحد ودع وساب
من غير أسباب
شايف في عينيك نظرة حنين
بتحن لمين ولا مين
طول عمرها ماشية السنين
والناس ركاب
مع دقة عقرب الساعات
بتموت جوانا ذكريات
عشِّمنا قلوبنا باللي فات
ونسينا نعيش
كان مكتوب نمشي الطريق
ونفارق كل مدى شئ
اتسرق العمر بالبطئ
ورسي على مفيش
داري داري يا قلبي مهما تداري
قصاد الناس حزننا مكشوف
واهو عادي عادي، ماحدش ف الدنيا دي
بيتعلق بشئ إلا وفراقه يشوف
Submitted by
Eagles Hunter on 2018-02-22
Eagles Hunter on 2018-02-22English
Translation#1#2
Conceal it
What't wrong? Why have you disappeared?
For so long your heart has been in a loss
Why do you fear to talk?
There are confusion and many stories showing in your eyes
(You are) so different from whom you used to be;
(You are) locking up your heart behind shut doors;
(You) Loved, and (then) departed many a place,
that is still living in you
With every day your sensation degrades.
You step, and your step stumbles.
They frustrate you a lot that you lose passion to life.
Where is the cure for that?
Every day you bid farewell to a dream,
Worries besiege you,
But that's all can not be compared with the (pain of) expatriation.
The wound is huge.
You pay no attention to anything
"-Hi"... "-Hi". "-Bye"... "-Bye".
"Scarcely talking" became a feature of you
with no explanation.
Conceal it, My heart. (As much as you can) conceal it
Our sorrow (will remain) uncovered to others (no matter what)
It's normal, quite normal: Everybody in this life
loves anything must part from it.
All those is the photo are now absent:
Your homeland, your kin, and your friend.
Many bid farewell and left
With no reason
In your eyes I can see a look of longing
Many are those, to whom you long
Years keep on moving forward1;
People are passengers.
With every tick of the clock
memories die inside us.
We had raised our hopes too high
that we forgot how to live.
It was written for us to take this path
parting, from time to time, from a thing (of what we love).
Life was being slowly stolen
Life led us for nothing.
Conceal it, My heart. (As much as you can) conceal it
Our sorrow (will remain) uncovered to others (no matter what)
It's normal, quite normal: Everybody in this life
loves anything must part from it.
| Thanks! ❤ thanked 42 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| kejora.senja | 2 years 5 months |
| Soraya KR | 2 years 7 months |
| Guest | 3 years 6 months |
| MJ-Q8 | 3 years 11 months |
| AAAA Al-a'araj | 5 years 3 months |
| tama | 6 years 4 months |
| art_mhz2003 | 6 years 6 months |
| Endorphin | 6 years 10 months |
| Farah Salim | 7 years 5 months |
| Melancolía Nocturna | 7 years 10 months |
| Llegó Dolor Del Corazón | 7 years 10 months |
Guests thanked 31 times
Submitted by
Eagles Hunter on 2018-02-24
Eagles Hunter on 2018-02-24✕
Translations of "داري يا قلبي (Dari ..."
English #1, #2
Comments
Eagles Hunter
Fri, 03/07/2020 - 20:10
This is not the acoustic version :)
.......
If you want my advice: listen to Hamza's songs. Among them you will find a lot of "hidden under dust gems" 🙂
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
When it comes to Arabic, I'm here to help :)
Role: Master



Contributions:
- 601 translations
- 99 transliterations
- 1132 songs
- 19 collections
- 7566 thanks received
- 343 translation requests fulfilled for 227 members
- 159 transcription requests fulfilled
- added 100 idioms
- explained 143 idioms
- left 5506 comments
- added 151 annotations
- added 91 artists
Languages:
- native
- Arabic
- Arabic (Egyptian)
- fluent
- Arabic
- Arabic (Egyptian)
- English
- advanced
- Arabic (Levantine)
- Russian
- beginner: German
LT
mikistli
Endorphin
[@olya yan]
Here is another version of the song (with music)