✕
Translation
В самом конце
Обещаю, что не оставлю ключа к разгадке:
Ни наводящего высказывания, ни отпечатка ботинка.
Ну, если только четкий след, ведущий к воде…..
Я останусь верным своему слову до конца
Я намерен стать свободным
Больше никакой суеты, никаких перелетов-переездов,
Думаю, мне лучше будет присесть, мне и вправду нужно передохнуть…..
Да, пора невозмутимо и спокойно выйти из этой игры
Не смогу объяснить,
Не смогу рассказать…..
Или я уже со всем этим слишком запоздал?
А сейчас время для официального заявления.
До последнего времени я думал, что таково мое предназначение.
Стараться изо всех сил, чтобы воплотить мечты в реальность,
При этом до моих чувств никому нет дела.
И вот сейчас все сбывается, и я хочу, по возможности, не афишировать
Последние слова, последние встречи, сыграть последний концерт.
Сейчас только ленивый не делает на меня ставки
А я, пожалуй, отправлюсь в круиз на Титанике…..
Что ж, пора озвучить, как у меня обстоят дела
Боюсь, я с этим опоздал и слишком одинок,
А друзья и враги тем временем бороздят подмостки
И злобно поливают меня
И все эти бутафорские подпорки рушатся в пыль и накрывают меня с головой:
Память и совесть, надежда и страх
И когда я выползаю из-под этого на карачках
Что-то говорит мне, что я ползу
К доселе неизвестным лживым пророчествам;
Радуга-дуга мечты обрамлена со всех сторон ножами…..
Когда я стою на подмостках, и свет рампы гаснет,
Мне выйти из дверей или, может, войти в них?
Неужели я дошел до того, что мне надо пользоваться вашими указаниями,
Жить как вы и по вашим правилам?
Я не помню слов своей роли,
Даже когда мне их подсказывает суфлер
И карточный домик рассыпается
От одного удара
Все страницы рвутся, все углы притупляются
Доходит ли до мира тот звездный свет, который льется из моего окна?
Или я живу (семена сомнения) в хрониках мести?
Ивушка опустилась до земли
Совсем как и мои руки.
Вы все понимаете?
И все же останетесь мне другом в самом конце?
.....Когда губы и голос мой одряхлеют
И я не смогу исполнить очередную песню
Суждено ли мне вспомнить все это и сказать:
Я слишком поспешил?
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
netokor | 7 years 3 months |
Aldefina | 7 years 3 months |
Sr. Sermás | 7 years 3 months |
Ww Ww | 7 years 3 months |
Submitted by sandring on 2017-01-07
Added in reply to request by Aldefina
✕
Peter Hammill: Top 3
1. | Shingle Song |
2. | A Way Out |
3. | A Louse Is Not A Home |
Idioms from "In the End"
1. | Карточный домик |
Comments
About translator
Name: Nadia
Role: Master
Contributions: 701 translations, 5 transliterations, 335 songs, 3 collections, 11805 thanks received, 262 translation requests fulfilled for 178 members, 230 transcription requests fulfilled, added 17 idioms, explained 16 idioms, left 8156 comments, added 55 annotations
Languages: fluent English, French, German, Russian, Spanish, beginner Arabic, Hindi, Hungarian, Persian
There's a publicly shared opinion that this song has a suicidal attitude. I"ve listened to this song for years and I can't say I share this opinion. I rather believe it's about Peter's pondering on quitting the showbiz for good as he sounds shattered to death by living in a fishbowl.