أعطني الناي وغن
azad.ekkash on 2014-02-02Aʿṭinī ăn-nāya wa-ḡanni (ISO transcription)
| Thanks! ❤ thanked 1 time |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| hayolie | 8 months 3 weeks |
I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (Lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything.
If you have any suggestions on how to improve my translations, please don't be shy and inform me.
Możecie używać moich tłumaczeń gdziekolwiek i jakkolwiek chcecie, także bez mojej zgody, tak długo, jak nie czerpiecie z tego korzyści finansowych i podajecie, z jakiej strony je wzięliście i kto jest ich autorem.
Jeśli uważasz, że w moim danym tłumaczeniu należy coś poprawić, to proszę, daj mi znać.
يمكن لكلّ أحد أن يستخدم ترجماتي حتّى دون أن يطلب الإذن منّي ما دام اسم الصفحة مذكورا وكذلك اسمي أنا وما دامت قراءة ترجمتي (أو سماعها) مجانية
وإذا كنت تعتقد أنّ ترجمتي تحتاج إلى التصحيح أو الإصلاح فأخبرني بذلك أرجوك حتّى أجعلها أفضل وحتّى أتعلّم. شكرا
Tessar on 2025-04-131. I use the ISO system as it’s used at the University of Warsaw, that is separating between alif maqṣūra (à) and the normal alif (ā) (unlike they do at some other universities).
2. According to a Polish custom, pointing out the change in pronunciation of lām before the “solar consonants,” that is I write aš-šams, not al-šams.
3. She doesn’t seem to pronounce the hamzas at the end, or slightly, but I do write them.
4. She doesn’t seem to pronounce tā’ marbūṭas after alifs (ṣalāt, ḥayāt), so I write them in () brackets.
5. The letters that she doesn’t pronounce, but grammatically should be there, I put in [] brackets: hal[i ĭt]taḫaḏta, ǧaf[a]nāti.
GameelGamal
Eagles Hunter
LT
Velsket
ألحان نجيب حنكش . مقتبسة من كلمات جبران خليل جبران من قصيدته المواكب (1918