• Oum Kalthoum

    French translation

Share
Font Size
Arabic
Original lyrics

هذه ليلتى

هذه ليلتى وحلم حياتى بين ماض من الزمان وآت
الهوى أنت كله والأمانى فاملأ الكأس بالغرام وهات
بعد حين يبدل الحب دارا والعصافير تهجر الأوكار
وديار كانت قديما ديارا سترانا كما نراها قفارا
سوف تلهو بنا الحياة وتسخر فتعالَ أحبك الآن أكثر
والمساء الذى تهادى إلينا ثم أصغى والحب فى مقلتينا
لسؤال عن الهوى وجواب وحديث يذوب في شفتينا
قد أطال الوقوف حين دعانى ليلم الأشواق عن أجفانى
فادن منى وخذ إليك حنانى ثم أغمض عينيك حتى ترانى
وليكن ليلنا طويلا طويلا فكثير اللقاء كان قليلا
سوف تلهو بنا الحياة وتسخر فتعالى أحبك الآن أكثر
يا حبيبى طاب الهوى ما علينا لو حملنا الأيام فى راحتينا
صدفة أهدت الوجود إلينا وأتاحت لقاءنا فالتقينا
فى بحار تئن فيها الرياح ضاع فيها المجداف والملاح
كم أذل الفراق منا لقاء كل ليل إذا التقينا صباح
يا حبيبا قد طال فيه سهادي وغريبا مسافرا بفؤادى
سهر الشوق في العيون الجميلة حلم آثر الهوى أن يطيله
وحديث فى الحب إن لم نقله أوشك الصمت حولنا أن يقوله
يا حبيبى وأنت خمرى وكأسي ومنى خاطرى وبهجة أنسى
فيك صمتى وفيك نطقي وهمسى وغدى فى هواك يسبق أمسى
هلّ فى ليلتى خيال الندامى والنواسى عانق الخيام
وتساقوا من خاطر الأحلام وأحبوا وأسكروا الأيام
ربِ من أين للزمان صباه إن عدونا وصبحه ومساه
لن يرى الحب بعدنا من حداه نحن ليل الهوى ونحن ضحاه
ملء قلبى شوق وملء كيانى هذه ليلتى فقف يا زمانى
سوف تلهوا بنا الحياة وتسخر فتعالى أحبك الآن اكثر
 
French
Translation

Ceci est ma nuit !

Ceci est ma nuit, et le rêve de ma vie !
Entre un passé révolu et un avenir qui débute !
Tu es l’amour personnifié et les souhaits,
Alors remplis le verre de passion et sers-moi
 
Dans un moment, l’amour changera de demeure
Et les oiseaux quitteront les nids
Et des demeures, qui étaient dans le passé des demeures,
Nous verrons telles que nous les voyons: des déserts
La vie va s’amuser de nous et elle va se moquer
Alors viens ! Viens, je t’aime maintenant plus que jamais
 
Le crépuscule s'est étendu auprès de nous
Il a écouté, alors que l’amour emplissait nos yeux
Une question au sujet de la passion et une réponse
Et des paroles qui fondaient dans nos lèvres
 
Il s'est arrêté longtemps quand il m’a appelée à lui
Pour essuyer les larmes de mon désir pour toi
Alors, approche-toi de moi et prend mon affection
Ensuite, ferme les yeux jusqu'à ce que tu puisses me voir
 
Que notre nuit soit longue, longue
Car les longues rencontres sont toujours trop courtes
La vie va s’amuser de nous et elle va se moquer
Alors viens !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais
 
Oh mon bien-aimé, l'amour est devenu doux
Qu'importe si nous devons supporter le poids du temps
Une chance qui a mis le monde ‎à nos pieds
Qui a permis notre rencontre et nous nous sommes retrouvés
 
Dans des mers où gémissent les vents
Où se perd navigateur et galérien
Combien la séparation a maudit notre rencontre
Chaque nuit quand nous nous rencontrons au matin ‎
 
Oh amour qui a allongé mes insomnies
Oh étranger voyageant avec mon cœur
La vie va s’amuser de nous et elle va se moquer
Alors viens !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais
 
Veillée du désir dans les beaux yeux
Rêve que la passion a aimé prolonger
Paroles d'amour qui si nous ne les disions pas
Le silence autour de nous serait sur le point de prononcer
 
Oh mon bien-aimé, tu es mon vin et ma coupe
Le souhait de mes pensées et la joie de mon intimité
En toi est mon silence et en toi est mon discours et mes chuchotements
Le lendemain, dans ton amour, précède le jour passé
 
‎Est apparu dans ma soirée l'ombre des compagnons de la nuit
Et le Naouès a enlacé le Khayam (poètes arabe et perse)
Ils se sont servi le nectar des rêves
Ils ont aimé et enivré ‎les journées
 
Seigneur d'où le temps tiendra sa jeunesse,
Si nous partons, et ses matinées et ses soirées
L'amour ne verra plus après nous celui qui l'embrassera
Nous sommes les nuits de la passion et nous sommes ses matinées
 
‎Mon cœur est rempli de désir, et tout mon être
Ceci est ma nuit ! Oh temps, arrête donc ta course
‎La vie va s’amuser de nous et elle va se moquer
Alors viens !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais.
 

Translations of "هذه ليلتى (Hazihi ..."

French
Comments