Oum Kalthoum - Hazihi Laylati (هذه ليلتى) (French translation)

French translation

Ceci est ma nuit !

Ceci est ma nuit, et le rêve de ma vie !
Entre un passé révolu et un avenir qui débute !
Tu es l’amour personnifié et les souhaits,
Alors remplis le verre de passion et sers moi
 
Dans un moment, l’amour changera de demeure
Et les oiseaux quitteront les nids
Et des demeures, qui étaient dans le passé des demeures,
Nous verrons telles que nous les voyons: des déserts
La vie va s’amuser de nous‎ et elle va se moquer
Alors viens‎ ! Viens, je t’aime maintenant plus que jamais‎
 
Le crépuscule s'est étendu auprès de nous
Il a écouté, alors que l’amour emplissait nos yeux
Une question au sujet de la passion et une réponse
Et des paroles qui fondaient dans nos lèvres
 
Il s'est arrêté longtemps quand il m’a appelée à lui
Pour essuyer les larmes de mon désir pour toi
Alors approche toi de moi et prend mon affection
Ensuite ferme les yeux jusqu'à ce que tu puisse me voir
 
Que notre nuit soit longue, longue
Car les longues rencontres sont toujours trop courtes
La vie va s’amuser de nous et elle va se moquer
Alors viens !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais
 
Oh mon bien-aimé, l'amour est devenu doux
Qu'importe si nous devons supporter le poids du temps
Une chance qui a mis le monde ‎à nos pieds
Qui a permis notre rencontre et nous nous sommes retrouvés
 
Dans des mers où gémissent les vents
Où se perd navigateur et galérien
Combien la séparation a maudit notre rencontre
Chaque nuit quand nous nous rencontrons au matin ‎
 
Oh amour qui a allongé mes insomnies
Oh étranger voyageant avec mon coeur
La vie va s’amuser de nous‎ et elle va se moquer
Alors viens‎ !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais‎‎
 
Veillée du désir dans les beaux yeux
Rêve que la passion a aimé prolonger
Paroles d'amour qui si nous ne les disions pas
Le silence autour de nous serait sur le point de prononcer
 
Oh mon bien-aimé, tu es mon vin et ma coupe
Le souhait de mes pensées et la joie de mon intimité
En toi est mon silence et en toi est mon discours et mes chuchotements
Le lendemain, dans ton amour, précède le jour passé
 
‎Est apparu dans ma soirée l'ombre des compagnons de la nuit
Et le Naouès a enlacé le Khayam (poètes arabe et perse)
Ils se sont servi le nectar des rêves
Ils ont aimé et enivré ‎les journées
 
Seigneur d'où le temps tiendra sa jeunesse,
Si nous partons, et ses matinées et ses soirées
L'amour ne verra plus après nous celui qui l'embrassera
Nous sommes les nuits de la passion et nous sommes ses matinées
 
‎Mon coeur est rempli de désir, et tout mon être
Ceci est ma nuit ! Oh temps, arrête donc ta course
‎La vie va s’amuser de nous‎ et elle va se moquer
Alors viens‎ !‎ Viens, je t’aime maintenant plus que jamais‎‎‎.
 
Submitted by Mahmoud B. on Fri, 18/04/2014 - 09:42
Last edited by Mahmoud B. on Wed, 21/05/2014 - 11:03
Arabic

Hazihi Laylati (هذه ليلتى)

More translations of "Hazihi Laylati (هذه..."
Please help to translate "Hazihi Laylati (هذه..."
See also
Comments