The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
من آمدهام → English translation
- •
15 translations of coversEnglish 1, 2, Arabic+12 more, Arabic (other varieties), Azerbaijani, German, Kurdish (Kurmanji), Pashto, Russian, Spanish, Transliteration, Turkish, Urdu 1, 2, 3 - •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
من آمدهام
من آمدہام
من آمدہام، من آمدہام
وای وای، من آمدہام
که عشق فریاد کند، من آمدہام
که ناز بنیاد کند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدهام، وای وای
من آمدهام
که عشق فریاد كند، من آمدهام
كه ناز بنیاد كند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
دل سنبھل تو جائے گا پر سنبھلے نہیں
تم ہی کوئی رستہ دکھاؤ نہ
بس یہی میں چاہوں کوئی بات کرو
ہے سونا من تجھ بن، آؤ نہ
تورے نام کر دوں جو بھی ہے مجھ میں
تورے نام کر دوں جو بھی ہے مجھ میں
بولے بولے دل تیرا نام مجھ میں
بولے بولے دل تیرا نام
که عشق فریاد كند، من آمدهام
كه ناز بنیاد كند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
عشق آمد و خیمه زد به صحرای دلم
عشق آمد و خیمه زد به صحرای دلم
زنجیر وفا فكنده در پای دلم
عشق اگر به فریاد دل ما نرسد
ای وای دلم، وای دلم، وای دلم
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
که عشق فریاد كند، من آمدهام
كه ناز بنیاد كند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
زندگی یہ بیتے گی جو تنہا کہیں
زندگی یہ بیتے گی جو تنہا کہیں
پھر کہاں مل پائیں گے یہ لمحے حسیں
عشق کس نے دیکھا ہے یوں گوشہ نشیں؟
ادھورے نہ رہ جائیں میرے خواب کہیں
خواہشوں میں رہو ڈھلتے رہو
جاگو تو رات یہ کہے آ بھی جا بانہوں میں
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
که عشق فریاد كند، من آمدهام
كه ناز بنیاد كند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
که عشق فریاد كند، من آمدهام
كه ناز بنیاد كند
من آمدهام، من آمدهام
من آمدہام، وای وای
من آمدہام
وقت ہنسائے، گلے لگائے
تیرے میرے سب درد مٹائے
روکنا چاہوں، تھامنا چاہوں
ریت کسی کے ہاتھ نہ آئے
رنگ بھر دوں یا رہنے ہی دوں؟
کیسے ہوئے میرے اپنے پرائے؟
Translation
I have come
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
They say time heals all wounds, but when will my heart heal?
Why don’t you show me a way to heal this heart?
All I desire is to hear your beloved voice
My heart is desolate without you, come to me, please
I devote to you all the love in my heart
I devote to you all the love in my heart
Yours is the name that echoes in my heart
Yours is the name that echoes in my heart
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
Love arrived and set up camp in my heart
Love arrived and set up camp in my heart
It clamped the fetters of devotion around the feet of my heart
If Love doesn’t heed the anguished cry of my heart
Then, woe to my heart! Woe to my heart! Woe to my heart!
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
When our lives pass away in dismal loneliness
When our lives pass away in dismal loneliness
Where will we find these beautiful moments again?
When has love rejoiced in bleak solitude?
Let my dreams not remain forever unfulfilled
Live in a world of dreams and desires
Lose yourself in these dreams
When you awaken, let night invite you into its welcoming embrace
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
So that Love can cry out to be heard
I have come to you
So that Coquetry can strive to cajole
I have come to you
I have come to you
I have come to you, Woe! Woe!
I have come to you
Time makes us laugh
It offers comfort
It erases all our hurts
I try to hold on it, I try to capture it
But sand always slips through our fingers
Shall I fill it with all the colours of my feelings?
Or shall I just let it remain as it is?
Why did my loved ones suddenly become strangers to me?
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
arc-en-ciel | 2 years 9 months |
art_mhz2003 | 2 years 9 months |
Ahmadreza Davoudi | 2 years 9 months |
Guests thanked 1 time
Submitted by Fantasy on 2021-07-21
Translation source:
✕
Gul Panra: Top 3
1. | من آمدهام (Man Aamadeh Am) |
2. | ای زما نادان ملنګه (Ya Zama Nadan Malanga) |
3. | تنها تنها بې له تا یمه تنها (Tanha Tanha Be Lata Yama Tanha) |
Idioms from "من آمدهام"
1. | Time heals all wounds. |
Comments
About translator
Role: Master
Contributions: 368 translations, 152 transliterations, 1163 songs, 2 collections, 5411 thanks received, 194 translation requests fulfilled for 95 members, 295 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 1494 comments, added 56 annotations
Languages: native Persian, fluent English, advanced Persian (Dari), intermediate Arabic, Luri, Tajik, beginner Spanish, Laki
Translation by
Zahra Sabri
+
Shahrouz Khanjari