The source lyrics have been updated. Please review your translation.
✕
Proofreading requested
Original lyrics
من و گنجیشکا
ای چراغ هر بهانه از تو روشن از تو روشن
ای که حرفای قشنگت منو آشتی داده با من
من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
به هوای دیدنتو پر میگیریم از تو لونه
باز میایم که مثل هر روز برامون دونه بپاشی
من و گنجشکا میمیریم تو اگه خونه نباشی
همیشه اسم تو بوده اول و آخر حرفام
بس که اسم تو رو خوندم بوی تو داره نفسهام
عطر حرفای قشنگت عطر یک صحرا شقایق
تو همون شرمی که از اون سرخ گونههای عاشق
شعر من رنگ چشاته رنگ پاک بیریایی
بهترین رنگی که دیدم رنگ زرد کهربایی
من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
به هوای دیدنتو پر میگیریم از تو لونه
Submitted by sar_kaveh on 2011-02-06
Last edited by Mohamed Zaki on 2024-04-10
Translation
The sparrows and I
O you, the excuse to turn on any light
O you, whom beautiful words made me know myself better
sparrows and i are used to seeing you
we fly out of our nests to see you
Like every day we come so you feed us
sparrows and i would die if you wont be at home
Always your name has been at the beginning and end of my talks
My breaths have the smell of you cause i repeated your name so much
the odor of your beautiful talks is like the odor of a corn poppy field
you are that shame that makes the face of lover red
My poem is the color of your eyes, the pure color of sincerity
The best color that i have ever seen, the amber yellow
sparrows and i are used to seeing you
we fly out of our nests to see you.
✕
Googoosh: Top 3
1. | من آمدهام (Man Amadeam) |
2. | مخلوق (Makhloogh) |
3. | گل بی گلدون (Gol Bi Goldoon) |
Comments
ترانه: اردلان سرفراز
آهنگ: حسن شماعیزاده
تنظیم: واروژان هاخباندیان
آهنگ منتشر شد در سال ۱۳۵۲ هجری شمسی - ۱۹۷۳ میلادی
همان آهنگ با تنظیم مجدد بابک امینی منتشر شد در سال ۱۳۸۹ هجری شمسی - ۲۰۱۰ میلادی: