• Mohammed Abdel Wahab

    English translation

Share
Font Size
Arabic
Original lyrics

مضناك جفاه

مضناك جفاهُ مرقده
وبكاه ورحمَ عودُهُ
حيرانُ القلبِ مُعَذَّبُهُ
مجروح الجفنِ مسهده
 
يستهوي الورق تاوهه
ويذيب الصخرَ تنهدهُ
ويناجي النجمَ ويتعبه
ويُقيم الليلَ ويُقْعِدهُ
الحسنُ حَلَفْتُ بيُوسُفِهِ
والصورةِ أنك مفردهُ
وتمنَّت كلٌّ مقطعة ٍ يدها
لو تبعث تشهدهُ
 
جَحَدَتْ عَيْنَاك زَكِيَّ دَمِي
أكذلك خدَّك يجحده؟
قد عزَّ شُهودي إذ رمَتا
فأشرت لخدِّك أشهده
 
بيني في الحبِّ وبينك
ما لا يَقْدِرُ واشٍ يُفْسِدُه
ما بالُ العاذِلِ يَفتح لي
بابَ السُّلْوانِ وأُوصِدُه؟
ويقول : تكاد تجنُّ به
فأَقول: وأُوشِكُ أَعْبُده
 
مَوْلايَ ورُوحِي في يَدِه
قد ضَيَّعها سَلِمتْ يَدُه
ناقوسُ القلبِ يدقُّ لهُ
وحنايا الأَضْلُعِ مَعْبَدُه
 
قسماً بثنايا لؤلُئِها
قسم الياقوت منضده
ما خنت هواك ولا خطرتْ
سلوى بالقلب تبرده
 
English
Translation

The one weakened by you is forsaken

The one enfeebled (by your love) has been forsaken by his bed,
and his visitors have cried and grieved for him.
His heart perplexed, tortured.
His eyelids wounded, sleepless.
 
His lamentations draw in the doves,
and his sighs melt the hard stone.
He converses with the stars and he exhausts them.
He tires the night and unsettles it.
(Your) beauty, I swear by Yusuf
and by his Surah, that you are alone in it.
For every woman who had cut her hand would wish
that she be revived to witness it.
 
Your eyes have denied (the shedding) of my pure blood.
Can your rosy cheek deny the same?
My witnesses were few when they (your eyes) shot their arrows at me,
so I pointed to your cheek, that it may bear witness.
 
Between you and I in love
is that which no slanderer can spoil.
Why does the naysayer open for me
the door for forgetting you and I shut it?
And he says "you are almost mad with him"
so I say: "rather, I almost worship him"
 
My lord, and my soul is in his hands.
He has wasted it, blessed be his hands.
The bells of my heart ring for him,
and the depths within my ribs are his temple.
 
I swear by those pearly teeth,
arranged like aligned rubies -
I have never betrayed your love, and never has there passed
by my heart a consolation to cool its flames.
 

Translations of "مضناك جفاه (Modnaka ..."

English
Comments
WalladaWallada    Thu, 18/02/2021 - 18:05

تبارك لكم آلهة الشعر على هذه الترجمة الجميلة عمر 98

GameelGamalGameelGamal
   Sat, 23/12/2023 - 15:54
5

One of the greatest translation I've ever seen here.

Yelda ŞahinYelda Şahin    Sat, 23/12/2023 - 16:57

I am not a native Arabic speaker and I forgot most of Arabic once I learned so I will not discuss the matter on Arabic but on basic logic and images used in poetry. "arranged like aligned rubies" can't be a right translation, nor the explanation in notes "...the pearly teeth of his lover's mouth, arranged like rubies in succession,"
The translation means the teeth of the beloved are like rubies, but as rubies are red, obviously beautiful teeth can't be liken to rubies, if they are red it means they are bloody and that is not a nice view to say the least.
Clearly the mouth is ruby-like, not teeth. If I understand it right, the pearls (teeth) are arranged on the ruby plate (mouth).

April0123April0123    Sat, 23/12/2023 - 17:07

I hear you. It's got to be some Eastern "wisdom", but I don't understand this translation either

For every woman who had cut her hand would wish
that she be revived to witness it.

What this mean?

Yelda ŞahinYelda Şahin    Sat, 23/12/2023 - 18:47

The story of Joseph and Potiphar’s wife is narrated in both the Bible and Quran, their main chain of events are the same, as far as I know, but I guess some details are different.
Joseph was exceptionally handsome man. Actually Joseph is considered the most lovely human being (male and female) ever born. Potiphar’s wife falls for him but Joseph being a virtuous man rejects her advances. At the end of this part of the story, Potiphar’s wife accuses him with harassment and as Joseph is a slave and it is his word against her words (even though evidence is on his side) he goes to jail.
According to the Muslim version, at some point, before accusation and jail, some women hears that Potiphar’s wife interested in a slave and dispraise her. Being aware of this Potiphar’s wife gathers those women who were gossiping about her. She offers them some food and gives knives. When they use knives she orders Joseph (who is a slave) to come in. When they see Joseph they get shocked as they have never seen such a lovely person. They gaze in awe at him and cut their hands without noticing.