Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Morgenstern

Sie ist hässlich, dass es graut,
Wenn sie in den Himmel schaut.
Dann fürchtet sich das Licht,
Scheint ihr von unten ins Gesicht.
So muss sie sich am Tag verstecken,
Will das Licht doch nicht erschrecken.
Lebt im Schatten, bis der Schein vergeht;
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht:
"Mal mir Schönheit auf die Wangen!"
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf das Antlitz mein.
Wirf ein warmes Licht
Auf mein Ungesicht.
Sag mir, ich bin nicht alleine.
Hässlich, du bist hässlich
[Du, du bist hässlich]
 
Ich bin allein zur Nacht gegangen.
Die späten Vögel nicht mehr sangen.
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
Rief ich in den gestirnten Himmel:
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht.
Sag ihr, sie ist nicht alleine
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Seele meine.
Wirf ein warmes Licht
Auf ein Herz, das bricht.
Sag ihr, dass ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir,
Doch du, du bist nicht schön, nein!
 
(Morgenstern, ach, scheine)
(Morgenstern, ach, scheine)
 
Morgenstern, ach, scheine,
Auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht
Auf ihr Ungesicht.
Sag ihr, sie ist nicht alleine
 
Und der Stern will scheinen,
Auf die Liebste meine.
Wärmt die Brust mir bebt,
Wo das Leben schlägt.
Mit dem Herzen sehen:
Sie ist wunderschön!
 
Translation

Morning star

She's ugly, so that it is terrible
When she's looking at the sky
Then the light is scared
It's shining onto her face from below
 
So she has to hide at daytime
Who doesn't want to scare the light
Is dwelling in the shadow until the glow is fading away
Doesn't she see a star resplendent and begs
My beauty on her cheeks
 
Oh Morning star, shine
Onto my countenance
Throw a warm light
Onto my misshapen face
Tell me that I'm not alone
 
Ugly, you're ugly
You, you're ugly
 
I was gone alone into the night
The late birds weren't singing anymore
I saw sun kids in the throng
And so I run into the disturbed heaven
 
Morning star, shine
On my dearest one
Throw a warm light
Onto her misshapen face
Tell her that she's not alone
 
Morning star, shine
Onto my soul
Throw a warm light
Onto his breaking heart
Tell her that I'm weeping
 
'cause you, you're ugly
You're simply ugly
 
Man is indeed an eyebeast
I would like nice things
But you, you aren't nice, no
 
Oh morning star, shine
Onto my dearest one
Throw a warm light
Onto her misshapen face
Tell her that she's not alone
 
And the star is going to shine
Onto my dearest one
Warms my breast that goes
Where life is beating
With her heart she
She's beautiful
 
Comments
ScieraSciera    Sat, 30/05/2015 - 20:29

The lyrics have been updated. Besides formatting and orthographic corrections quite some other changes were made:
"Wer will das Licht doch nicht erschrecken"
-> "Will das Licht doch nicht erschrecken"
"Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht
Meine Schönheit auf die Wangen"
-> "Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen"
"Und so lief ich in den gestörten Himmel "
-> "und so
Rief ich in den gestirnten Himmel"
"Auf sein Herz das bricht"
-> "Auf ein Herz das bricht"
"Wärmt die Brust mir geht"
-> "Wärmt die Brust mir bebt"
"Mit dem Herzen sie"
"Mit dem Herzen sehen"

ScieraSciera    Mon, 30/03/2020 - 10:34

Just for your info, you need to provide an explanation of your rating if you give a translation below 5 stars.
And 1 star means "terrible, just like a machine translation. It’s so bad that it shouldn’t be published on this site."
I don't think that applies here.

Jimmy MohamedJimmy Mohamed    Mon, 30/03/2020 - 21:27

It is close to machine translation (maybe worse!!).
He clearly did not know that "graut" is actually a conjugated verb.
[Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht: (Doesn't) she see a star resplendent and begs] Like really!! where did the negation come from!!?
I don't know, i might be wrong but read the translation and see for yourself if it is even right not only makes sense or not.
Do you really want me to list all the mistakes?
So maybe i am wrong and what is considered poor in this website is different from what a translator would consider poor.
Please let me know what exactly is wrong and i would gladly apologize if i turn out to be wrong

ScieraSciera    Tue, 31/03/2020 - 11:39

I agree that this one certainly isn't perfect - but a significant part of the mistakes I noticed are due to the lyrics having been changed in the meantime.
And I compared yours with it, and there are a bunch of mistakes in yours, some of which are not in this one. I'll leave you a comment there, I guess that's more productive than arguing about the quality of a translation by someone long gone. And given that you provided your own translation, that's explanation enough ^^

Jimmy MohamedJimmy Mohamed    Tue, 31/03/2020 - 16:43

Oh sorry, did not notice that it has been changed!.