✕
Translation
Ladadika
They discuss you without a 'why' and not without reason,
As you sleep in narrow old Ladadika*,
You became famous and that's why you aren't jailed,
You live suspiciously** in the dark but you don't swear.
You shine bright in the red satins that wrap around you,
White and heavy smoke swallows you up,
In wet cobblestoned roads you spend the night,
In the garden gate of the paid paradise.
I give this much, how much do you want?
In Ladadika, they sell what you want,
Every bedroom a cell,
With a heavy young man's breath.
Myriads of lost lonelinesses had romances with you,
Boats would leave but before they did they whistled at you,
How many kids came to prove they were men,
And they shyly spent their pocket money on you.
I give this much, how much do you want?
In Ladadika, they sell what you want,
Every bedroom a cell,
With a deep young man's breath.
I give this much, how much do you want?
In Ladadika, they sell what you want,
Every bedroom a cell,
With a heavy young man's breath.
✕
Please help to translate "Τα Λαδάδικα"
Dimitris Mitropanos: Top 3
1. | Ρόζα (Roza) |
2. | Σ' αναζητώ στη Σαλονίκη (S'anazito Sti Saloniki) |
3. | Τα Λαδάδικα (Ta Ladadika) |
Comments
* While Ladadika literally means "oil shops" or "oil factories", it is used here to refer to the area in Thessaloniki, close to the harbour that was a famous red light district.
* or cleanly - wordplay on term used as euphemism for 'prostitute' in older Greek (παστρικιά).