Thank you, Evan.
let me tell you:
1. First two verses - "del amor", "no dura más que un momento"; "...del amor, dura..."
2. Next stanza - "me dejó y tomó otro" (preterite- no 'un')
3. Long stanza - "...sigue fluyendo", "...haya cambiado" (subjunctive)
I am not going to touch the English version. It seems to be fine.
Did you edited the original? Thanks again. My thanks to azucarinho, as well.
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License