✕
Old Norse, الايسلاندية, الألمانية, الألمانية القديمة العليا
Old Norse, الايسلاندية, الألمانية, الألمانية القديمة العليا
Funanum mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Funanum mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Jörðunni mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Jörðunni mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Álfablót, sem úlfi, ótvin
Álfablót, sem úlfi, ótvin
Himninum mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Himninum mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Jörðunni mun ég blóta
Þess mun ég biðja
Álfablót, sem úlfi, ótvin
Álfablót, sem úlfi, ótvin
Álfablót
Sem úlfi, ótvin
Leg ins Feuer hinein
Blót
Soll dein Opfer sein
Blót
Leg ins Feuer hinein
Blót
Soll dein Opfer sein
Blót
To verstont taz plot
Leg ins Feuer hinein
Verstande tiz plot
Soll dein Opfer sein
Stand plot
To verstont taz plot
Leg ins Feuer hinein
Verstande tiz plot
Soll dein Opfer sein
Stand plot
To verstont taz plot
Leg ins Feuer hinein
Verstande tiz plot
Soll dein Opfer sein
Stand plot
To verstont taz plot
Leg ins Feuer hinein
Verstande tiz plot
Soll dein Opfer sein
Stand plot
To verstont taz plot
Verstande tiz plot
Stand plot
المجموعات الموسيقية
1. | Viking inspired songs (part 6) |
التعليقات

The second line in modern German is "soll dein Opfer sein", but I can't really understand the first one. I'm pretty sure there's a "Feuer" in there. Maybe "Weg ins Feuer hinein"?
[@Flopsi] [@Freigeist] [@altermetax] [@maluca] [@magicmulder] around minute 3:18, the singer starts saying something I believe in modern German, which is first alternated with the word "blót", and then with the 3 lines in Old High German. Can one of you transcribe what's being said there, please?