✕
немски
Превод
Оригинал
Das ist das
Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)
An vernebelten Fenstern herab
läuft ein Wasser, jungfräulich und rein.
Dieses Wasser, es fließt niemals ab.
Lebe wohl treuer Freund!
Endlich scheint wohl der Winter besiegt,
wärmt die Hand fünf Minuten vor'm Schlag.
Sei es drum. Unser Sündensee fliegt
in das schwarze Zeitloch hinab.
Das ist das, was die Zeit bewahrt
nach meinem Tag
Das ist das, was am Schluss von mir bleibt
Das Gedenken, es bleibt in uns wach,
schenkt der lodernden Kerze 'nen Sinn.
Du warst uns ein fröhlicher Tag,
brich das Schweigen und schau zu mir hin.
Greller Schrei einer Möwe auf See,
schwarz der Vollmond, der Ringe verstreut.
Mal Dir aus, was am Fenster entsteht,
flüsternd lies uns das letzte Geleit.
Mehr denn je kämpft ein Traum in uns an,
stumm am Glas tranken wir unsern Gram.
Ja, Mensch, warum führt uns diese Bahn
eines Mondes ein Leben lang an?
Weine nicht und verzei mir das Spiel,
Tod - ist bitter, und Leben - kein Wein.
Jedem winkt sein eigenes Ziel.
Lebe wohl lieber Freund und schlag ein!
равносричков
поетичен
пригоден за пеене
| Благодаря! ❤ 47 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
| Потребител | Преди |
|---|---|
| leszek | 5 години 2 месеца |
Гости са благодарили 46 пъти.
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Добавено от
ежиквтумане в(ъв)/на 2013-05-10
ежиквтумане в(ъв)/на 2013-05-10Коментар:
поэтический, не дословный; rhythmische Nachdichtung; free adaption
Източник на превода:
✕
Преводи на „Это всё (Eto vsyo)“
немски
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Swetlana