• DDT

    превод на полски

Споделяне
Font Size
полски
Превод
#1#2

Nocne jasełka

Boże Narodzenie - nocne przedstawienie, dekoracje z lasu,
Żurawinowy syrop z krwi, przyklejone brwi
Samotność gliniana, atrapy z prawdziwych ciał
Dusze się pienią od mydła, na policzkach pryszcze z kredy,
Z papier-mâché stereotypy....
 
Z waty chmury niewoli - tu rodzina, tam pieczara
Niedouczone role, na pępkach skuliła się wiara1
Gaza ze śniegu, z gwiazd sufity, rozbiegli się neofici
Reżyser krzyczy, złości się - też chciałby się napić
Popatrz tylko na te mordy - w czymś wszyscy artyści podobni...
 
Sponsor śpi, celofan na martwej Barbie, asy, szóstki
Krzyki, kurz, sufler, folia i jej noga kurza
Za kurtyną czeka wojsko z drewnianymi mieczami
Wódz z przybitymi promieniami lufą po ciemieniu czesze
Nie zwycięstwo lecz tęsknota, nie państwo a...
 
Dzwonek, popłynęły sceny, na widowni smutny kraj
Mrocznie patrzy na nadzieję, na miłość i na wiarę
Mata2 wisi nad Palestyną, ryk zwierząt, góra kartonu,
Narodziny3, tajne przyczyny, łopoczą flagi z betonu
Skradli dary od Trzech Króli - żłóbek się zbrojownią stał
Uprowadził je głodny stróż. Jak nam grać tę sztukę, Boże?
Oślepiających przyborów trzeba więcej, panowie
Żeby mocniej zajaśniała Betlejemska gwiazda
Elektryczność już zeżarli, przewody pożarli również...
 
Smutno mi, patrzę na spektakl, w głębi na trzecim planie
w formalinie młodzieniec 4
śpi w kołysce Piotra cara,
uśmiecha się do zamieci i oko puszcza a do mnie
 
Putin jedzie po kraju
Na srebrzystym koniu
Wszystkim ludziom on pomoże
Dajże jemu zdrowie, Boże
 
Bandytów wszystkich wybije
Robotnikom on naleje
Putin po kraju jedzie,
A my jak dawniej...(w biedzie) 5
 
  • 1. pp.aluzja do krzyży prawosławnych dostojników, które, wisząc na długich łańcuchach, znajdują się właśnie w okolicy pępka
  • 2. gra słów: mata, makatka, mat (figura w szachach) lub wulgarny język
  • 3. Роды - Narodzenie Jezusa; zagadkowe początki narodzin? Aluzja do niejasnych okoliczności dojścia Putina do władzy?
  • 4. dosłownie: młodzieniec w spirytusie - słynny eksponat Petersburskiego Muzeum
  • 5. rym przywołuje skojarzenie gdzie: w (głębokiej) d...pie (dosłownie: w g...wnie)
руски
Оригинален текст

Ночная пьеса

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)

Преводи на „Ночная пьеса ...“

полски #1, #2
Изказвания
zanzarazanzara
   вторник, 30/09/2014 - 08:12

А что подразумевается после "Не победа а тоска, не держава а...."?

zanzarazanzara
   понеделник, 06/10/2014 - 19:31

Да, я не понимал это, как и других слов в этой песни, а теперь начинаю, кажется, что-то понимать: актёры, как и вся пьеса, плохие и ложные, но здесь всё наоборот - они искусственны, но статисты и декорации очень реальны - реальный лес играет ярмарочное искусство, клюквенный сироп это естественная кровь а бутафория из реальных (мёртвых?) тел...

zanzarazanzara
   сряда, 13/01/2016 - 20:09

Спасибо! :) Я справил, но...в каком смыслу на пупах свернулась вера? У кого на пупах? Что это именно значит?

BlackSea4everBlackSea4ever    неделя, 17/11/2019 - 03:37

[@brat] I almost added it 2nd time because of the title abbreviation. Will you answer?
Text may not be perfect - will check later

zanzarazanzara
   неделя, 17/11/2019 - 12:35

I see now that on the CD there are actually 2 songs: Рождество - 2:28 Ночная пьеса- 5:33 Do you think we should separate this video into 2 separate songs?

zanzarazanzara
   неделя, 17/11/2019 - 14:10

But Shevchuk always sings it together, even in your video, the same title and full lyrics. Even critics write about it as a complete text, not about two separate ones. All videos are described with this "double" title, also in the official profile of DDT, always the same text is sung, the melody is also consistent. I do not know what we could change here. One could only write down the text, which Schwvchuk speaks before the song ...Here is the interpretation of the whole text:
https://cyberleninka.ru/article/n/tematicheskiy-kompleks-rozhdestva-v-st...

PinchusPinchus    неделя, 17/11/2019 - 14:28

Вера на пупах - это большие кресты иерархов РПЦ, они как раз там и болтаются
> Не победа, а тоска; не держава а....
Этого я тоже не понимаю. Очевидно, рифмоваться должно с "тоской", что-то матерное. Ничего в голову не приходит.

μαριμαρι    неделя, 17/11/2019 - 14:34

может, "доска"? Может, и не гробовая, а какая-то другая?

BratBrat    неделя, 17/11/2019 - 16:29
Pinchus Zelenogorsky:

Вера на пупах - это большие кресты иерархов РПЦ, они как раз там и болтаются

А также - пуповинная кровь. А также отсылка к идиоме "вертеться на пупе". А также башлачёвское колдовство с фонетическим (и дальним семантическим) сродством слов вера-вернуть-свернуться...

Pinchus Zelenogorsky:

> Не победа, а тоска; не держава а....
Этого я тоже не понимаю. Очевидно, рифмоваться должно с "тоской", что-то матерное. Ничего в голову не приходит.

Это у вас, мадам, голова явно какая-то неправильная... :D

PinchusPinchus    неделя, 17/11/2019 - 18:28

Пуповинная кровь не просматривается, вертеться на пупе аналогично. Можем поиграть в игру "кто больше всего интересного придумает про пуп", если есть желание.
Ух ты, переходим к прямым личным выпадам. Смело. Брат, если уж взяли на себя роль пупа земли, просто предложите свою версию, если есть. Нам тут как минимум двое - непонимающих, что там стоит за "а..."
И прошу Вас следить за языком.

BratBrat    неделя, 17/11/2019 - 19:25
Pinchus Zelenogorsky:

И прошу Вас следить за языком.

Как в неволе - базар фильтровать?
А при чём в песне неволя?
И почему сразу о матах мысли? И о личных выпадах?
Я лично пока ниоткуда не выпадал, тем более - из контекста...

PinchusPinchus    неделя, 17/11/2019 - 21:31

Вежливость - привилегия свободных. Нефильтрующий да не фильтруем будет. Ладно, проехали.
Так Ваша версия, что там за "а..."?

BlackSea4everBlackSea4ever    неделя, 17/11/2019 - 21:34

Он подсказывает, "голова явно какая-то неправильная", our agent provocateur...

BratBrat    понеделник, 18/11/2019 - 01:18

Всё-то вам скажи... Сами когда думать начнёте? Почему ясли оружейной стали?

IgeethecatIgeethecat    понеделник, 18/11/2019 - 01:43

Bro, why are so grumpy?
I have a user, she reminds me you.
When I say it’s a glitch, ну, типа - программы глючат, she thinks it’s a cliché

BratBrat    неделя, 17/11/2019 - 16:37

Ошибки в тексте оригинала:
Рождество, ночная пьеса, декорации из леса -> Рождество - ночная пьеса, декорации из леса
Души белятся -> Души пенятся
Марля снега, звёзд софита - разбежались неофиты -> Марля снега, звёзд софиты - разбежались неофиты;
Рода тайные причины -> Роды, тайные причины
Осветительных приборов -> Ослепительных приборов

Ну и ещё несколько знаков препинания не на месте, ну и хрен с ними... На восприятие текста они никак не влияют.

Sophia_Sophia_
   неделя, 17/11/2019 - 16:42

Исправлено.
Перепроверьте, пожалуйста, сейчас текст в порядке?

BratBrat    неделя, 17/11/2019 - 16:48

Да, сойдёт. Хотя я бы вообще убрал все знаки препинания - так честнее будет.

zanzarazanzara
   неделя, 17/11/2019 - 16:51

Я хотел исправить ошибки, но Вы, Софиа, были быстрее...;)

zanzarazanzara
   неделя, 17/11/2019 - 16:59

Я исправил перевод согласно с исправённым текстом.