Édith Piaf

Sous le ciel de Paris - превод на унгарски

Оригинален текст
Превод

Sous le ciel de Paris

Sous le ciel de Paris
s'envole une chanson
elle est née d'aujourd'hui
dans le cœur d'un garçon
Sous le ciel de Paris
marchent des amoureux
leur bonheur se construit
sur un air fait pour eux
 
Sous le Pont de Bercy
un philosophe assis
deux musiciens, quelques badauds
puis des gens par milliers
Sous le ciel de Paris
jusqu'au soir vont chanter
l'hymne d'un peuple épris
de sa vieille cité
 
Près de Notre-Dame
parfois couve un drame
oui, mais à Paname
tout peut s'arranger
Quelques rayons
du ciel d'été
l'accordéon
d'un marinier
l'espoir fleurit
au ciel de Paris
 
Sous le ciel de Paris
coule un fleuve joyeux
il endort dans la nuit
les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
les oiseaux du Bon Dieu
viennent du monde entier
pour bavarder entre eux
 
Et le ciel de Paris
a son secret pour lui
depuis vingt siècles il est épris
de notre île Saint-Louis
quand elle lui sourit
il met son habit bleu
Quand il pleut sur Paris
c'est qu'il est malheureux
quand il est trop jaloux
de ses millions d'amants
il fait gronder sur nous
son tonnerre éclatant
Mais le ciel de Paris
n'est pas longtemps cruel
pour se faire pardonner
il offre un arc-en-ciel

Párizs égboltja alatt

Párizs égboltja alatt
egy dal útra kélt
egy dal, mely ma született
egy ifjú szívében
Párizs égboltja alatt
bandukolnak a szerelmesek
boldogságuk egy nekik készült dallamra
épül fel
 
A Bercy-i híd alatt
egy filozófus ücsörög
két zenész és néhány bámész
és rengeteg más ember
Párizs égboltja alatt
estig dalolják majd
egy szabadságszeretõ nép himnuszát
az óvárosról
 
Notre-Dame-hoz közel
idõnként lappang egy dráma
igenám, de Paname-ban
végül minden elrendezõdik
A nyári égbolt
sugarai
egy hajós
harmónikája
virágzó remény
Párizs égboltján
 
Párizs égboltja alatt
egy víg patak csordogál
mely éjjelente álomba ringatja
a csavargókat és a koldusokat
Párizs égboltja alatt
A Jó Isten madarai
összejönnek a világ minden pontjáról
hogy egy jót csevegjenek
 
És bizony Párizs égboltjának
megvan a maga titka
hùsz évszázad óta a Saint-Louis sziget
būvölete alatt áll
Mikor rámosolyog
az égbolt magára ölti kék ruháját
Mikor Párizs felett vihar tombol
az azt jelenti, hogy bánatos
És mikor féltékeny
a többezer szeretõjére
akkor bizony ránk zúdítja
csattanó mennydörgését
De Párizs égboltja
nem marad sokáig haragos
bocsánatkérése jeléül
megajándékoz minket egy szivárvánnyal.
Харесвания7
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
electricmoonelectricmoon
добавено на 27 декември 2020 - 12:36
Гости са благодарили 7 пъти.
Възпроизвеждане на видеото със субтитри