Споделяне
Font Size
английски
Оригинален текст

Why did the lamp go out? (The Gardener LII)

Why did the lamp go out?
I shaded it with my cloak
to save it from the wind,
that is why the lamp went out.
 
Why did the flower fade?
I pressed it to my heart
with anxious love,
that is why the flower faded.
 
Why did the stream dry up?
I put a dam across it
to have it for my use,
that is why the stream dried up.
 
Why did the harp-string break?
I tried to force a note
that was beyond its power,
that is why the harp-string is broken.
 
немски
Превод

Weshalb erlosch die Lampe? (Der Gärtner, 52)

Weshalb erlosch die Lampe?
Ich bedeckte sie mit meinem Mantel,
Um sie vor dem Wind zu schützen,
Deshalb ging die Lampe aus.
 
Weshalb verblühte die Blume?
Ich presste sich an mein Herz
Mit ängstlicher Liebe,
Deshalb verblühte die Blume.
 
Weshalb versiegte der Strom?
Ich errichtete einen Damm,
Um sein Wasser für mich zu nutzen,
Deshalb versiegte der Strom.
 
Weshalb riss die Harfensaite?
Ich wollte einen Ton zu erzwingen,
Der ihre Kraft überstieg,
Deshalb riss die Harfensaite.
 

Преводи на „Why did the lamp go ...“

немски
Изказвания