✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Ao teu lado, mudo
. . . . “Invadiu-me uma sensação de calma,
. . . . de tristeza e de fim”
. . . . . . Virginia Woolf
Ao teu lado, mudo.
Suponho que pousei a mão
No teu ombro, não sei,
Ausentes ambos,
Tu do ombro, eu da mão.
Lá fora, não muito longe
Do vidro, a manhã passa
E é calma, tristeza, fim.
Von Manuela Colombo am 2018-01-19 eingetragen
Zuletzt von domuro am 2022-09-28 bearbeitet
Übersetzung
Neben Dir, stumm
Neben Dir, stumm.
Ich glaube, dass ich die Hand auf
Deine Schulter gelegt habe, ich weiß nicht,
Beide abwesend,
Du von der Schulter, ich von der Hand.
Dort draußen, nicht weit weg
Von der Glasscheibe, geht der Morgen vorbei,
Und es herrscht Ruhe, Traurigkeit, Ende.
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Guernes | 5 Jahre 4 Wochen |
Manuela Colombo | 5 Jahre 9 Monate |
Von domuro am 2018-07-21 eingetragen
Auf Anfrage von Manuela Colombo hinzugefügt.
Nuno Rocha Morais: Top 3
1. | (Inédito) |
2. | Blasfémia |
3. | Actualizam a pena de talião... |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Rolle: Editor/in
Beiträge: 1373 Übersetzungen, 466 Lieder, 2917 Mal gedankt, 105 Übersetzungsanfragen erfüllt für 53 Mitglieder, hat 70 Lieder transkribiert, hat 3 Idiome hinzugefügt, hat 3 Idiome erklärt, hat 3446 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Deutsch, Portugiesisch, fließend Englisch, Französisch, Portugiesisch