Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Komm zurück und bleib für immer

Seid du nicht mehr da bist
Schließe ich oft die Augen
Und stelle mir vor
Dass du bei mir bist
Kommst du je wieder zurück?
Ich werde keine Ruhe finden
Bis du wieder bei mir bist
Bitte warte nicht länger
 
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
 
Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Weißt du, worum es bei Liebe wirklich geht?)
Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Selbstüberschätzung, Neid, Lust)
 
Du hast mich verlassen
Ich hab' versucht, mir nicht anmerken zu lassen
Was ich tief drinnen fühle
Bis du mir entglitten bist
Du hast gesagt, du kommst zurück
Du hast gesagt, dann wärst du die Meine
Bis ans Ende aller Tage
Bitte warte nicht länger
 
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
 
Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Weißt du, worum es bei Liebe wirklich geht?)
Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Selbstüberschätzung, Neid, Lust)
 
Seit du nicht mehr da bist
Erkenne ich jetzt alles deutlich
Und mir wird klar
Was wir beide hatten
Kommst du je wieder zurück?
Ich bringe dich dazu, deine Meinung zu ändern
Wenn du nicht die Meine bleiben willst
Bitte lieb' mich auf ewig
Lieb' mich auf ewig...
 
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
Komm doch bitte zurück
Und beeil' dich
 
Komm einfach zurück und bleib diesmal für immer
Komm zurück und bleib diesmal für immer
Komm zurück und bleib diesmal für immer
Komm zurück und bleib diesmal für immer
 
Verlass' mich nie wieder...
 
Originaltext

Come Back and Stay

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
FreigeistFreigeist
   Sa, 15/12/2018 - 15:45

>" I was trying to hide
What I felt inside
Until you passed me by"

Könnte es sein, dass "until you passed me by" heißt: bis ich über dich hinweg bin
?
Passen würde das jedenfalls.

magicmuldermagicmulder
   Mo, 17/12/2018 - 14:28

Eher sowas wie "bis es soweit kam, daß du an mir vorbeigelebt hast". Meine Wahl war dann etwas kürzer, damit es nicht so pathetisch klingt.

FlopsiFlopsi
   Sa, 15/12/2018 - 16:08

Ich hätte gesagt "bis du mich abgeschrieben hast" - entgleiten ist da schon eine elegante Umschreibung.

magicmuldermagicmulder
   Mo, 17/12/2018 - 14:29

Nein, das ist schon eine passive Konstruktion - das "pass by" war kein aktiver Akt von ihr, sondern etwas, das ihm (bzw. ihnen beiden) einfach passiert ist.

FlopsiFlopsi
   Di, 18/12/2018 - 16:02

Hmm, weiß nicht. Ich glaub ja nicht an Zufälle, deshalb hätte ich das wahrscheinlich als "bis du mich links liegen gelassen hast" übersetzt. Aber im Großen und Ganzen ist das wahrscheinlich egal. Irgendwann sind ihre Gefühle für ihn verpufft und er will es nicht wirklich wahr haben.