✕
Übersetzung
deakht
In the vast seclusion of the field
Endless as the enigmatic night yield,
A proud, dark-skinned tree stands tall,
Last surviving greenery, a witness to it all.
Trunk bears wounds, but scars from the axes,
Is not a heart and arrow or a name
Its boughs teem with feathered creatures
enchanted hives for spells and talismans
What birds, en route to migration,
Become guests at its verdant soirée
What travelers under its leafy canopy,
Find solace and axed their weariness?
Until one day, you arrived, unburdened and spry,
With an alluring, old valise.
With you, no green plants or a mirror or water,
Only an axe with you with a stone lever
That lofty, proud tree,
whose head is reaching for sun is none but I.
That tree which yielded its body to the axes
Who frets for birds is none but I.
I am the voice of the leaden soil,
The voice of a dagger confronting God,
A voice in the perplexity of the desert night
Not a shout, but a resounding crescendo.
Your gentle hands deftly dance with the axe,
as the ravenous and relentless axe descends
is the final bitter image of being here,
Etched into the green memory of this last tree
Now in counting each passing moment.
The drums of the ax
Your axe remains the perennial foe
of this stalwart tree.
I fret for the weary wings of birds,
Shall you sever it, hack it down??
I worry for the strange emotions of passengers
Intensify the final blow.
I fret for the weary wings of birds,
Shall you sever it, hack it down??
I worry for the strange emotions of passengers
Intensify the final blow.
I fret for the weary wings of birds,
Shall you sever it, hack it down??
I worry for the strange emotions of passengers
Intensify the final blow.
Intensify the final blow.
Intensify the final blow.
Intensify the final blow.
Danke! ❤ | ||
14 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 3 Jahre 8 Monate |
NutellaRs | 9 Jahre 10 Monate |
Gäste haben sich 12 Mal bedankt
Von ramtin am 2010-01-01 eingetragen
Zuletzt von ramtin am 2024-01-02 bearbeitet
✕
Bitte hilf mit, „درخت“ zu übersetzen
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
****
Name: Ramtin
Rolle: Meister
Beiträge: 489 Übersetzungen, 8 Transliterationen, 99 Lieder, 1291 Mal gedankt, 229 Übersetzungsanfragen erfüllt für 114 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 1 Idiom erklärt, hat 25 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Englisch, fortgeschritten Arabisch, Persisch (Mittelpersisch), Persisch (Altpersisch), Mittelstufe Französisch, Anfänger Deutsch, Griechisch
The source lyrics have been updated. Please review your translation.