Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Swap Languages

Dieselbe Sonne

Ich sag's dir klar, ganz klar,
Es ist nicht selten, ist nicht rar.
So kann es sein, mein Schatz -
Eine winzig kleine Welt.
Wir sind beisammen, Hand in Hand,
Es fehlt nur noch die Liebe.
Es geht, mein Schatz!
 
Dies sei die Welt, die antworten möge
Vom Osten bis zum Westen,
Und unter derselben Sonne.
Wir machen uns jetzt daran,
Ja, wir feiern zusammen,
Hier sind wir unter derselben Sonne,
Wir alle unter derselben Sonne!
 
Reiß' es heraus, das böse Böse,
Sag' nicht 'es reicht, es reicht...',
Es lohnt die Mühe, es lohnt sich, mein Schatz!
Es gibt keine Grenzen, keine Grenzen.
Es wird geschehen, was du willst,
Das, was du willst, mein Schatz,
Es geht, mein Schatz!
 
Dies sei die Welt, die antworten möge
Vom Osten bis zum Westen,
Und unter derselben Sonne.
Wir machen uns jetzt daran,
Ja, wir feiern zusammen,
Hier sind wir alle
Unter derselben Sonne,
Unter derselben Sonne,
Unter derselben Sonne!
 
Ich will, dass die Welt, die Welt, die Welt,
Ich will, dass die Welt sich vereine, mein Schatz.
Ich will, dass die Welt, die Welt, die Welt,
Ich will, dass die Welt sich vereine, mein Schatz,
Sich vereine, mein Schatz!
 
Dies sei die Welt, die antworten möge
Vom Osten bis zum Westen
Und unter derselben Sonne.
Wir machen uns jetzt daran,
Ja, wir feiern zusammen,
Hier sind wir alle
Unter derselben Sonne,
Unter derselben Sonne.
Wir machen uns jetzt daran,
Ja, wir feiern zusammen,
Hier sind wir alle
Unter derselben Sonne,
Unter derselben Sonne.
 
Originaltext

El mismo sol

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Spanisch)

Kommentare
FreigeistFreigeist
   Mi, 12/08/2015 - 18:52

"solo hace falta el amor" mit "Es fehlt nur noch der Liebesakt" zu übersetzen, halte ich für gewagt. ;)
Den Liebesakt vollziehen wird "hacer el amor" genannt, oder wissenschaftlich: "el coito"

LobolyrixLobolyrix
   Mi, 12/08/2015 - 19:36

Danke für den Hinweis. Die geänderte Textstelle klingt nun hoffentlich auch "lyrischer".