Updated!! :)
-
Für mich soll's rote Rosen regnen → Übersetzung auf Englisch
15 Übersetzungen•Aserbaidschanisch+14 weitere, Chinesisch, Englisch #1, #2, #3, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch #1, #2, Rumänisch, Russisch, Türkisch, Ukrainisch
✕
Übersetzung
It Should Rain Red Roses for Me
It should rain red roses for me
All wonders should encounter me
The world should rearrange itself
And keep its worries to itself
At sixteen
At sixteen I silently said
I want
I want to be big
Want to win
Want to be happy
Never lie
At sixteen
At sixteen I silently said
I want
I want everything
Or nothing
It should rain red roses for me
All wonders should encounter me
The world should rearrange itself
And keep its worries to itself
And later
Later, I still said
I would like
To understand
To see a lot
To experience
To keep
And later
And later I still said
I wouldn’t like
To be alone
But still be free
It should rain red roses for me
All wonders should encounter me
Happiness should behave in such a way
It should manage my destiny with love
And today
Today I silently say
I was suppose to
Conform
Make do
Oh, I can’t conform
I can’t make do
I always want to win too
I want everything
Everything or nothing
It should rain red roses for me
New wonders should encounter me
The world should rearrange itself
And that what’s expected
The best kept
Red roses should rain for me
All wonders should encounter me
The world should rearrange itself
And keep its worries to itself
I want
Danke! ❤ | ||
59 Mal gedankt |
Von brightswan am 2011-09-30 eingetragen
Auf Anfrage von Valantin hinzugefügt.
✕
Sammlungen mit "Für mich soll's rote..."
1. | Songs for Ballroom Dancing, Part 7: (Slow) Waltz |
2. | Roses Vol. 1 |
3. | Bravo Hits Vol. 3 [Year: 1993] |
Hildegard Knef: Top 3
1. | Für mich soll's rote Rosen regnen |
2. | In dieser Stadt |
3. | Ich bin zu müde, um schlafen zu gehen |
Idiome in „Für mich soll's rote...“
1. | Alles oder nichts! |
Kommentare
5
In German, the metaphor "rote Rosen regnen" does not evoke an image of roses raining down from the sky but of being showered with roses thrown in reverence, e.g. for an actor on stage.
So a translation that's closer to the original image is "I want to be showered with red roses".
Thank you for the comment, it helped me with Ukrainian and Russian translations )
Ich habe den Songtext gründlich überarbeitet und korrigiert,
ein Video hinzugefügt.
Es wäre schön, wenn Du Deine Übersetzung ebenfalls überarbeiten würdest!
;)
Hallo Hansi, die beiden Englisch-Übersetzer sind schon länger nicht mehr aktiv, Deine Bitte läuft daher seitdem ins Leere. Willst Du oder soll ich eine 3. Übersetzung angehen?
Tja, das würde sicherlich begrüßt werden.
*thumbs_up*
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Nice little ditty! If you have any questions, please ask!!