LT → Englisch, Englisch (andere Varianten), Latein → Emily Dickinson → A Lady red - amid the hill → Russisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Englisch
Originaltext
A Lady red - amid the hill
A Lady red — amid the Hill
Her annual secret keeps!
A Lady white, within the Field
In placid Lily sleeps!
The tidy Breezes, with their Brooms —
Sweep vale — and hill — and tree!
Prithee, My pretty Housewives!
Who may expected be?
The Neighbors do not yet suspect!
The Woods exchange a smile!
Orchard, and Buttercup, and Bird —
In such a little while!
And yet, how still the Landscape stands!
How nonchalant the Hedge!
As if the "Resurrection"
Were nothing very strange!
Von
Hubert Clolus am 2020-01-14 eingetragen
Hubert Clolus am 2020-01-14 eingetragenСлепит солнце глаз огнём
Стервозница - ты есть Вершина:
Откроешь тайн сундук раз в год!
Святоша - спящая долина,
Всегда убитость в ней живёт..!
Чистильщики приходят часто -
Их труд вам кажет марафет!
Взаимна лесть: как угораздит,-
Не отличишь от правды бред!
Соседям разжевать загадку?
Мне легче съездить в Гоа, ..ять!
В саду играть с козлами в прятки -
И шанс вчерашний прое..ать!
И вот, полей прозрение:
Граница царств - в косплее!
Как будто Вознесение
Банально для еврея!
kommentiert
metrisch
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| art_mhz2003 | 4 Jahre 7 Monate |
| Шахноза Мухамедова | 5 Jahre 6 Monate |
| R_T_fex | 5 Jahre 6 Monate |
Von
wisigoth am 2020-04-17 eingetragen
wisigoth am 2020-04-17 eingetragen Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Übersetzungen von „A Lady red - amid ...“
Kommentare
Igeethecat
Fr, 17/04/2020 - 19:46
А я вот тоже давеча заметила, народ какой-то шутливый стал. Или это только я? 🧐🤣
Я если честно, я бы поменяла
Мне Солнце слепит глаз огнём
На
А мне в глаз солнце за... светило?
Igeethecat
Fr, 17/04/2020 - 19:53
Ну правильно, никак эту новую технику не научишь.
Igeethecat
Fr, 17/04/2020 - 20:04
Мне двойную налейте 🤣🤣
А Иру - на инструктаж к Жене. Хрен - не овощ, а корнеплод!
Но не тот плод ввиду имела...
Igeethecat
Fr, 17/04/2020 - 20:19
Женя гуглает быстрей, чем мы
[@vevvev] простите нас за упоминание ваше имя всуе
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Eduardo
Rolle: Meister
Beiträge:
- 693 Übersetzungen
- 342 Lieder
- 6 Sammlungen
- 3343 Mal gedankt
- 90 Übersetzungsanfragen erfüllt für 63 Mitglieder
- hat 24 Idiome hinzugefügt
- hat 30 Idiome erklärt
- hat 1743 Kommentare hinterlassen
- 28 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Russisch
- fließend
- Englisch
- Französisch
- Anfänger
- Deutsch
- Spanisch
R_T_fex
Iremia
Это *фрустрированный* вариант. Лексика, ненорматив!