Andrey Mironov

Женюсь - Übersetzung auf Französisch

Album:
Соломенная шляпка
Originaltext
Übersetzung

Женюсь

Женюсь, женюсь,
какие могут быть игрушки,
и буду счастлив я вполне.
Но вы, но вы, мои вчерашние подружки,
мои вчерашние подружки,
напрасно плачете по мне.
 
Не плачьте, сердце раня,
смахните слезы с глаз.
Я говорю вам до свиданья,
я говорю вам до свиданья,
а прощанья не для нас.
 
ПРИПЕВ: х2
Иветта, Лизетта, Мюзетта,
Жанетта, Жоржетта !
Вся жизнь моя вами
как солнцем июльским согрета.
Покуда со мной вы, клянусь,
Моя песня не спета.
 
Женюсь, женюсь,
и холостяцкие пирушки
затихнут, сгинут без следа.
Но вы, но вы, мои вчерашние подружки,
мои вчерашние подружки,
со мной останетесь всегда.
 
Не плачьте, сердце раня,
смахните слезы с глаз.
Я говорю вам до свиданья,
я говорю вам до свиданья,
а расставанья не для нас.
 
Припев: х2
 
Иветта, Лизетта, Мюзетта,
Жанетта, Жоржетта !
Колетта, Полетта, Клоретта,
Флоретта, Мариетта !
 

Mariage

Mariage, mariage...
Je me marie, car le temps presse,
Et je serai heureux, ma foi.
Mais vous, mais vous, les douces amies de ma jeunesse,
Les douces amies de ma jeunesse,
Ne pleurez pas à cause de moi!
 
Vos pleurs me blessent l'âme...
Séchez vos jolis yeux.
Un au revoir n'est pas un drame,
Un au revoir n'est pas un drame -
Il n'est pas question d'adieux.
 
Refrain:
Yvette, Lisette, Musette,
Jeannette, Georgette!
Vous êtes le soleil de ma vie, je le jure, mes poulettes.
Restez avec moi, et ce n'est pas la fin de la fête,
Yvette, Lisette, Musette,
Jeannette, Georgette!
 
Mariage, mariage...
Finies les libations sans cesse,
Les amusements et les soirées.
Mais vous, mais vous, les douces amies de ma jeunesse,
Les douces amies de ma jeunesse,
Je suis à vous à tout jamais.
 
Vos pleurs me blessent l'âme...
Séchez vos jolis yeux.
Un au revoir n'est pas un drame,
Un au revoir n'est pas un drame -
Il n'est pas question d'adieux.
 
Refrain x2
 
Yvette, Lisette, Musette,
Jeannette, Georgette,
Colette, Paulette, Clarette,
Florette, Mariette!
 
expand collapse Übersetzungsdetails

Russie virtuelle 🌳

Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen
eingereicht am 24 Dez 2020 - 18:05

Nutzer

vor

7 Monate 1 Woche
4 Jahre 2 Monate
5 Jahre 2 Monate
5 Jahre 2 Monate
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
Skirlet Hutsen danken

Kommentare 2

Julia_Arkhitektorova Julia_Arkhitektorova
29 Dez 2021, 20:22
5
Mag ich1
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen A
29 Dez 2021, 21:39

Спасибо! :*)

Mag ich1
Melde dich an oder registriere dich, um einen Kommentar zu schreiben.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren