✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι
Ночной разговор
Зимний город заснул уже,
В синем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже не погасло твоё окно.
Я вхожу в автомат ночной.
Этот свет – как тревожный взгляд...
Набираю номер я твой,
И сигналы к тебе летят...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
Голос в трубке слегка дрожит,
Я волненье твоё ловлю:
Что с тобой случилось, скажи?
Отвечаешь ты мне – люблю...
Я молчу, я готов обнять
Даже дом у Москва-реки,
Повтори мне это опять!
Только в трубке гудки, гудки...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
А рассвет наступил уже,
В раннем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже всё не гаснет твоё окно...
Ухожу я под взгляды звёзд:
Мне не спать уже всё равно!
Сберегу от бурь и от гроз
Дом, в котором твоё окно!
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
Μεταγραφή
Μετάφραση#1#2
Noćnoj razgowor
Zimnij gorod zasnuł uże,
W siniem sumrakie lisz odno
Na dwienadcatom etaże nie pogasło twojo okno.
Ja wchożu w awtomat noćnoj.
Etot swiet - kak triewożnyj wzgliad...
Nabiraju nomier ja twoj,
I signały k tiebie lietiat...
A wokrug - ni maszyn, ni szagow -
Tolko wietier i snieg...
W samom centrie Moskwy nie zasnuł ciełowiek...
Gołos w trubkie sliegka drożyt,
Ja wołnieńje twojo łowliu:
Ćto s toboj słuciłos, skaży?
Otwieciajesz ty mnie - liubliu...
Ja mołciu, ja gotow obniatć
Daże dom u Moskwa-rieki,
Powtori mnie eto opiatć!
Tolko w trubkie gudki, gudki...
A wokrug - ni maszyn, ni szagow -
Tolko wietier i snieg...
W samom centrie Moskwy nie zasnuł ciełowiek...
A rasswiet nastupił uże,
W ranniem sumrakie lisz odno
Na dwienadcatom etaże wsio nie gasniet twojo okno...
Uchożu ja pod wzgliady zwiozd:
Mnie nie spatć uże wsio rawno!
Sbieriegu ot bur' i ot groz
Dom, w kotorom twojo okno!
A wokrug - ni maszyn, ni szagow -
Tolko wietier i snieg...
W samom centrie Moskwy nie zasnuł ciełowiek...
| Ευχαριστώ! ❤ |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Υποβλήθηκε από
Επισκέπτης στις 2016-01-04
Σχόλια συντάκτη:
Transliteracja polska.
"ł" to L twardy, "tć" to T miękki, "r' " to R miękki.
✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Ночной разговор ...''
Μεταγραφή #1, #2
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
LT
zanzara
Lyrics By – Владимир Лазарев.
Music By – Марк Фрадкин.