✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Περσικά
Πρωτότυποι στίχοι
گل سنگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
هـمـه آهـم همه دردم
مـثـل طـوفـان پر گردم
هـمـه آهـم همه دردم
مـثـل طـوفان پر گردم
باد مـسـتم کـه تـو صـحـرا
می پیچم دور تو می گردم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
مثل بـارون اگـه نـبـاری
خبر از حال من نـداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگـت برام می سوزه
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفتاب اگـه بـر من
نتابی سردم و بیرنگم
مثل بـارون اگه نـبـاری
خبر از حال من نـداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگـت برام می سوزه
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفـتـاب اگه بر من
نتابی سردم و بیرنگم
همه آهم همه دردم
مثل طوفان پر گردم
همه آهم همه دردم
مثل طوفان پر گردم
باد مـسـتم کـه تـو صـحـرا
می پیچم دور تو می گردم
گل سـنگم گل سنگم
چی بـگم از دل تـنـگم
مثل آفـتـاب اگه بر من
نتابی سردم و بیرنگم
Υποβλήθηκε από
Шахноза Мухамедова στις 2020-04-15
Шахноза Мухамедова στις 2020-04-15Συντελεστές:
RadixIce
RadixIceΡωσικά
Μετάφραση
Каменный цветок.
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
Я вся из боли, я вся из стона,
Как ураган пылью полна.(×2)
Я - ветер пьяный, ты - пустыня
Вьюсь, кружусь вокруг тебя.
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
Ты не ведаешь о состоянии моём,
Раз не льёшь надо мной дождём.
Без тебя изчезну за несколько дней
Твоё каменное сердце будет ли гореть?
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Я - цветок застывший, цветок безмолвный - я,
Что мне сказать о душе томящейся?
Коль не светишь надо мной, словно солнце ты,
Я мёрзну, я бездыханна от этой суеты.(×2)
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 16 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| vevvev | 5 έτη 8 μήνες |
| Ahmadreza Davoudi | 5 έτη 8 μήνες |
| Azalia | 5 έτη 8 μήνες |
| Sr. Sermás | 5 έτη 8 μήνες |
| wisigoth | 5 έτη 8 μήνες |
| Επισκέπτης | 5 έτη 8 μήνες |
| arc-en-ciel | 5 έτη 8 μήνες |
| art_mhz2003 | 5 έτη 8 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 8 φορές
Υποβλήθηκε από
Шахноза Мухамедова στις 2020-04-15
Шахноза Мухамедова στις 2020-04-15✕
Σχόλια
Шахноза Мухамедова
Πέμ, 16/04/2020 - 19:20
Спасибо большое, мне очень приятно! 😊🌹
^ подобно солнцу или как солнце если ОН не будет светиться, она мёрзнет, умирает. - если любовью он не согреет её она погибнет.
Может так:
Ежели не согреешь словно солнце ты?
Шахноза Мухамедова
Παρ, 17/04/2020 - 16:27
^"застылый", в смысле "замерзший, озябший".- дословный перевод "каменный" поэтому выбрала сначала "застылый" что может быть и замерзшим и застывшим.
Вернуть " застылый " или "застывший" лучше?
Шахноза Мухамедова
Παρ, 17/04/2020 - 16:52
Да, спасибо большое.😊🌹
Шахноза Мухамедова
Παρ, 17/04/2020 - 16:54
Поняла, надо последний куплет тоже исправить. Огромное спасибо. 😊🌹
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Pinchus
Красивый перевод, "пьяный ветер" очень понравился!
"Я - цветок застылый"
... застывший
"Словно солнце надо мной коль не светишь ты,"
Немного загадочно. Может, "Гаснет солнце надо мной, коль не светишь ты"?