• March songs

    Μεταγραφή μετάφραση

Μερίδιο
Υπότιτλοι
Font Size
Βουλγαρικά
Πρωτότυποι στίχοι

Хубава си, моя горо

Хубава си, моя горо,
миришеш на младост,
но вселяваш в сърцата ни
само скръб и жалост.
 
Който веднъж те погледне,
той вечно жалее,
че не може под твоите
сенки да изтлее.
 
Твоите дъбове и буки,
твоите шуми гъсти,
и цветята, и водите,
агнетата тлъсти, и божурът, и тревите
и твойта прохлада,
всичко, казвам,
понякога като куршум пада
на сърцето ми, което е всякога готово
да поплаче, кога види
в природата ново,
кога види как пролетта
старостта изпраща,
и под снега, и под студа
живот се захваща.
 
А комуто стане нужда
веч да те остави,
той не може, дорде е жив,
да те заборави.
 
Play video with subtitles
Μεταγραφή
Μετάφραση

Hubava si, moja goro

Hubava si, moja goro,
mirišeš na mladost,
no vseljavaš v sǎrcata ni
samo skrǎb i žalost.
 
Kojto vednǎž te pogledne,
toj večno žalee,
če ne može pod tvoite
senki da iztlee.
 
Tvoite dlǎbove i buki,
tvoite šumi gǎsti,
i cvetjata i vodite,
agnetata tlǎsti, i božurǎt, i trevite
i tvojata prohlada,
vsičko, kazvam,
ponâkoga kato kuršum pada
na sǎrceto, koeto e vsjakoga gotovo
da poplače, koga vidi
v prirodata novo,
koga vidi kak proletta
starostta izprašta,
i pod snega, i pod studa
život ne zahvašta.
 
A komuto stane nužda
več da te ostavi,
toj ne može, dorde e živ,
da te zaboravi.
 
Play video with subtitles

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Хубава си, моя горо ...''

Αγγλικά #1, #2, #3
Μεταγραφή
Ρουμανικά #1, #2

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
CherryCrushCherryCrush    Τρί, 14/03/2017 - 18:36

Hi,

The lyrics have been updated, so you may want to amend your translation to match it :)