Let It Go (in 25 languages)
Rujix on Δευ, 21/07/2025 - 02:04| Ευχαριστώ! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Let It Go (in 25 languages)
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 12 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| _ Mao | 4 έτη 6 μήνες |
| Oliver Howell | 4 έτη 8 μήνες |
| Red Fish Translate | 7 έτη 2 μήνες |
| P-Code | 7 έτη 9 μήνες |
| Kasenjo | 9 έτη 10 μήνες |
| Επισκέπτης | 10 έτη 8 μήνες |
| maluca | 10 έτη 8 μήνες |
| Jelly Cat | 10 έτη 8 μήνες |
| Fary | 10 έτη 8 μήνες |
| Makino | 10 έτη 8 μήνες |
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.
infiity13 στις 2015-04-19Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Let It Go (in 25 ...''
AnaStar21
Σάβ, 29/04/2017 - 09:28
Hey!
Good suggestions! I really like the first one. "No matter how hard I tried" or "As much as I did my best" would be even closer to the original.
As a Dutch speaker, I do not fully agree with your last translation though. "De vrieskou daar zat ik toch al niet mee" means the opposite of what you seem to be suggesting. I would translate it as "The freezing cold did not bother me anyway" or "I did not mind the freezing cold anyway". This also makes more sense in the context of the song :)
Asok Anad
Δευ, 20/04/2015 - 23:38
Hi,
Do you really want it to say, 'My thought is very clear,' or should it be, 'My thoughts are very clear,' ?
Also, you missed a apace on a few lines after a comma:
1. my place is here,for ever
2. Don't let them come and see,the good girl,
3. I will live freely,my way
4. I'm here ,
Asok Anad
Τρί, 21/04/2015 - 00:44
You're absolutely right! I just went off track there. Sorry!
I meant to say thanks for pointing that out and made it clear to me despite my ignorance of the language (whatever the other languages it was written in). I just went for the meanings of the song and found a few errors. That'll all! :)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια



- 5096 μεταφράσεις
- 554 μεταγραφές
- 381 τραγούδια
- δέχθηκε 21274 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 1586 αιτήματα βοήθησε 504 μέλη
- πρόσθεσε 79 τραγούδια
- εξήγησε 2 ιδιωματισμούς
- άφησε 1538 σχόλια
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 126
- μητρική/ές: Ελληνικά
- άριστα: Αγγλικά
- advanced
- Γαλλικά
- Γερμανικά
- Ρωσικά
- intermediate
- Κινεζικά
- Ιαπωνικά
- Κορεάτικα
- Ισπανικά
- Τουρκικά
- beginner
- Βουλγαρικά
- Χίντι
Don Juan
Icey
SindArytiy
Miley_Lovato
altermetax
SweaterCat
Fary
Sciera
Jelly Cat
The Thai part was transliterated by Malivone.