LT → Greek (Pontic), Greek, Greek (Cypriot) → Greek Folk → Εις τον αφρό της θάλασσας (Γιαλό, Γιαλό) → English
-
Εις τον αφρό της θάλασσας (Γιαλό, Γιαλό) → English translation
3 translations•English #1+2 more, #2, Transliteration
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Εις τον αφρό της θάλασσας (Γιαλό, Γιαλό)
Εις τον αφρό εις τον αφρό της θάλασσας
η αγάπη μου η αγάπη μου κοιμάται
παρακαλώ σας κύματα
μη μου την εξυπνάτε
Γιαλό γιαλό πηγαίναμε
κι όλο για σένα λέγαμε
γιαλό να πας γιαλό να `ρθείς
τα λόγια μου να θυμηθείς
Ας χαμηλώ ας χαμηλώναν τα βουνά
να `βλεπα το να `βλεπα το Μπουρνόβα
να `βλεπα την αγάπη μου
τι άλλο θέλω ακόμα
Να `ταν η θά να `ταν η θάλασσα κρασί
και τα βουνά και τα βουνά μεζέδες
κι οι βάρκες κρασοπότηρα
να πίνουν οι γλεντζέδες
Κεφαλονί Κεφαλονίτικος παπάς
διαβάζει με διαβάζει με σοφία
τα δώδεκα Ευαγγέλια
τα βγάζει δεκατρία
Να χαμηλώ να χαμηλώναν τα βουνά
να `βλεπα το να `βλεπα το Λεβάντε
να `βλεπα την αγάπη μου
και το ωραίο Τσάντε
Ζάκυνθος και, Ζάκυνθος και Κεφαλονιά
Κέρκυρα και, Κέρκυρα και Λευκάδα
Αυτά τα τέσσερα νησιά
στολίζουν την Ελλάδα
Submitted by GalaxyEyes on 2016-11-12
Translation
In the Foam of the Sea (The Shore, the Shore)
In the foam, in the foam of the sea
My love, my love is sleeping
Please, oh waves,
don't wake her up for me
To the shore, the shore we were going
And we talked all about you
To the shore you should go, to the shore you should come
My words, you should remember them
If only, if only the mountains became lower 1
I would see, I would see Bournova 2
I would see my love
What else would I still want?
If only the sea3, if only the sea were wine
And the mountains were delicacies
And the boats were wine glasses
for all the roisterers to drink from
A Kefaloni-, Kefalonian 4priest
He reads, he reads with wisdom
The twelve gospels,
He makes them thirteen
If the mountains, if the mountains lowered
I would see, I would see the Levant 5
I would see my love
and the beautiful Zante 6
Zakynthos and, Zakynthos and Kefalonia
Kerkyra and, Kerkyra and Lefkada 7
These four islands
decorate Greece.
- 1. In certain lines, such as this one, it is the verb that comes first and gets repeated in the original Greek. This type of sentence sructure can't be translated into English, but I tried to keep a repeating phrase at the beginning
- 2. A metropolitan district in Ismir, Turkey. It's also spelled Bornova
- 3. The word for "sea" has three syllables in Greek and the last two syllables get dropped here. This element is lost in translation.
- 4. Kefalonia is the largest of the Ionian islands in western Greece. It is also spelled Cephalonia.
- 5. Levant is an approximate historical geographical term referring to a large area in the eastern Mediterranean.
- 6. Another name for the Greek island of Zakynthos
- 7. These are all Greek islands. Kerkyra is also known as Corfu.
Thanks! ❤ | ||
thanked 17 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Olga Kalinkina | 3 years 10 months |
Dreamie | 4 years 1 month |
Guests thanked 15 times
Submitted by GalaxyEyes on 2016-11-12
Last edited by GalaxyEyes on 2016-11-30
✕
Please help to translate "Εις τον αφρό της ..."
Greek Folk: Top 3
1. | Το Τσιάμπασιν (To Tsiampasin) |
2. | Η μάνα εν κρύο νερό (I mána en krío neró) |
3. | Εις τον αφρό της θάλασσας (Γιαλό, Γιαλό) (Eis ton afro ths thalassas (Gialo, Gialo)) |
Idioms from "Εις τον αφρό της ..."
1. | lost in translation |
Comments
About translator
Name: Eleni
Role: Senior Member
Contributions: 57 translations, 7 transliterations, 35 songs, 201 thanks received, 24 translation requests fulfilled for 13 members, 7 transcription requests fulfilled, added 7 idioms, explained 10 idioms, left 11 comments
Languages: native English, Greek, beginner Latin, Spanish
Since this is a folk song, there are some verses that differ from singer to singer. The order of the verses also differs. I've tried to include as many I've heard as possible.